Acts 27:34 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我劝你们吃点东西,好活下去,你们必定毫发无损。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故我勸爾食、致爾救命、蓋爾眾、即一髮不隕於首也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
所以我勸你們吃飯、這是關乎你們救命的事、你們眾人就是一根頭髮、也不至失落。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
故勸爾食、此乃關乎爾救命之事、爾眾人、即首之一髮、亦不至失落。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以,我劝你们吃点饭,这可以维持你们的性命!因为你们没有人会失掉一根头发。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
所以我勸你們吃、這是關乎你們救命的事、你們眾人、就是一根頭髮、也不至失落、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故勸爾食、與爾得救有關也、蓋爾眾一髮不隕於首、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故勸爾食、可得救、蓋爾一髮不隕於首也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以我勸你們喫些飯:這是關乎你們救命的事:因為你們各人連一根頭髮,也不至於損壞。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以我勸你們吃飯,這是關乎你們救命穩妥的事;因為你們各人連一根頭髮也不至於損壞。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因此我請你們為自己的健康進食,何況你們將無一人失去一根頭髮!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以,我勸你們吃點飯,這可以維持你們的性命!因為你們沒有人會失掉一根頭髮。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以我劝你们用饭,因为这是关于你们得救的事。要知道,你们中间,没有一个人会失去 一根头发。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以我勸你們用飯,因為這是關於你們得救的事。要知道,你們中間,沒有一個人會失去 一根頭髮。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以我劝你们吃饭,这是关乎你们救命的事;因为你们各人连一根头发也不至于损坏。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
今我勸你們吃、可以得救、因為我曉得你們一根頭髮、必不墜落的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以我勸你們吃點東西,這是關乎你們獲救的,因為你們各人連一根頭髮也不至於掉落。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以我劝你们吃点东西,这是关乎你们获救的,因为你们各人连一根头发也不至于掉落。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以我勸你們,吃點東西才能夠支持下去,因為你們每一個人連一根頭髮都不至於損失。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這下𠊎勸你等,為到保命,食兜東西,因為你等逐儕連一條頭那毛也毋會損失。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以我勸你們吃點東西,這是關乎你們獲救的,因為你們各人連一根頭髮也不至於掉落。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
所以請食以得救命、蓋爾眾不致失一頭髮。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
故勸爾食、此乃關爾救命之事、蓋爾眾、即一髮亦不落於首也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
故勸爾取食、以至得救也。蓋爾中一髮不將隕於首。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以我劝你们吃饭,这是关乎你们救命的事;因为你们各人连一根头发也不至于损坏。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以我勸恁著食一寡物件才會當活落去。恁連一支頭毛都𣍐失落。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
só͘-í góa khǹg lín tio̍h chia̍h chi̍t-kóa mi̍h-kiāⁿ chiah ōe-tàng oa̍h--lo̍h-khì. Lín liân chi̍t ki thâu-mn̂g to bōe sit-lo̍h.”
Chinese Traditional ERV 2006
现在,我恳求你们吃上点东西,因为你们为了生存需要吃东西。你们任何人连一根头发,都不会从头上失去的。”