Acts 28:1 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们安全上岸后,才知道那个岛的名字叫 马耳他 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕既得救、始知其島名 米利大 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
既已得救上岸、纔知道那島名呌 米利大 。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
既得救、始知其島名 米利大 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们脱险之后,才知道那岛名叫马尔他。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
既已得救、才曉得這島名叫米利大、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
既得救、知其島名 米利大 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
既得救、知其島名 米利大 、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們逃出來了,纔知道那島名叫米利大。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我們既已得救,才知道那島名叫米利大。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
脫險後,我們才知道那島名馬爾太。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們脫險之後,才知道那島名叫馬爾他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们获救以后才知道那岛叫做 马耳他 ,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們獲救以後才知道那島叫做 馬耳他,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们既已得救,才知道那岛名叫 马耳他 。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
既然得救、曉得這個島名 米利大 、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們既已獲救,才知道那島名叫 馬耳他 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们既已获救,才知道那岛名叫 马耳他 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們獲救上岸後才知道那島叫 馬爾他 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等平安上岸以後,正知該島安到 馬耳他 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們既已獲救,才知道那島名叫 馬耳他 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我等既脫、方知其島名 米利大 。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
既得救、知其島名 米利大 、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我儕既救脫、真知其島名 米利大 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们既已得救,才知道那岛名叫 马耳他 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮安全上陸了後才知彼個島嶼叫做 馬爾他 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán an-choân chiūⁿ-lio̍k liáu-āu chiah chai hit-ê tó-sū kiò-chòe Má-ní-tha.
Chinese Traditional ERV 2006
大家安全上岸后,才知道这个岛名叫马耳他。