Acts 28:11 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
三个月后,我们搭乘一艘停在该岛过冬的船离开。这船叫“双神号 ”,来自 亚历山大 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
三月後、我儕登 亞力山太 舟而往、其舟在此海島過冬、舟號 丟司 雙子、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
過了三個月、我們上了 亞力山太 的船往前行、那船名呌 丟斯雙子 、是在那海島過冬的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
過三月、我等登 亞力山太 之舟、前行、其舟名 丟斯雙子 、乃在彼島過冬者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
过了三个月,我们上了一艘亚历山太来的船。这船在岛上过冬,船的名字是“宙斯双子”。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
過了三個月、我們上亞力山太的船前行、那船名叫丟士雙子、是在那島過冬的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
閱三月、登 亞力山太 舟前行、其舟號 丟斯雙子 、乃於斯島度冬者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
三月後、遇 亞力山太 舟、號 丟士 雙子、於島過冬、登之而行、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
過了三個月,我們上了亞力山太的船,往前行,那船以丟斯雙子為記,是在那海島過了冬的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
過了三個月,我們上了亞力山太的船往前行。這船以丟斯雙子為記,是在那海島上過了冬的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
三個月以後,我們乘一艘在該島過冬的亞歷山太船離去,船的標記為天象雙女宮。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
過了三個月,我們上了一艘亞歷山太來的船。這船在島上過冬,船的名字是“宙斯雙子”。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
过了三个月,我们上了一条 亚历山大 的船起航。这船是在那海岛过冬的,以“ 宙斯 双子神”为船头雕像。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
過了三個月,我們上了一條 亞歷山大 的船起航。這船是在那海島過冬的,以「 宙斯 雙子神」為船頭雕像。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
过了三个月,我们上了 亚历山大 的船往前行;这船以「宙斯双子」为记,是在那海岛过了冬的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
三月後、遇着 亞力山太 的船、名叫 丟士雙子 、在島裏過冬、我們就上那隻船動身、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
過了三個月,我們上了 亞歷山大 的船起航。這船以「 宙斯 雙子」為記,是在那海島過冬的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
过了三个月,我们上了 亚历山大 的船起航。这船以“ 宙斯 双子”为记,是在那海岛过冬的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
過了三個月,我們搭上一艘從 亞歷山大 來的船;這船名叫「雙神號」,是停在那海島過冬的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
過三個月,𠊎等坐上一隻對 亞歷山大 來个船;這隻船用「宙斯个雙胞胎」做記號,係停在該海島過冬个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
過了三個月,我們上了 亞歷山大 的船起航。這船以「 宙斯 雙子」為記,是在那海島過冬的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
三月後航 亞勒山氐亞 來之船、號 加士多   波路士 過冬于島者。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
三月後、我等上 亞力山太 船而前行、其船名 丟士雙子 、乃在彼島過冬者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
三月後、我儕登 亞力山太 舟、號 丟士雙子 、於島過冬者、揚帆。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
过了三个月,我们上了 亚历山大 的船往前行;这船以「宙斯双子」为记,是在那海岛过了冬的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
三月日後,阮坐對 亞歷山大 來,名叫做「雙生仔神」的船出發。此隻船抵佇此個島嶼過冬天。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Saⁿ ge̍h-ji̍t āu, goán chē tùi A-le̍k-san-tāi lâi, miâ kiò-chòe “Siang-siⁿ-á-sîn” ê chûn chhut-hoat. Chit-chiah chûn tú tī chit-ê tó-sū kè tang-thiⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
三个月以后,我们登上了一艘在马耳他过冬的船出海了。它来自亚力山太城,艏像是双神 。