Acts 28:17 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
三天后, 保罗 请来当地 犹太 人的首领,对他们说:“弟兄们,我虽然没有做过任何对不起同胞或违背祖先规矩的事,却在 耶路撒冷 遭囚禁,又被交到 罗马 人的手里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
越三日、 保羅 請 猶太 人之長者、既集、謂之曰、諸兄長、我未獲罪我民、或犯我列祖之例、竟在 耶路撒冷 被囚、付於 羅瑪 人手、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
過了三日、 保羅 請 猶太 有名望的人來、他們來了、就對他們說、諸位兄長、我沒有得罪本國的百姓、也沒有犯我們祖宗所傳下來的規矩、竟被鎖綁、從 耶路撒冷 解交在 羅馬 人的手裏。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
過三日、 保羅 請 猶太 有名望者來、既至、即謂之曰、列位兄長、我未獲罪於本國之民、亦未犯我祖宗所傳之規矩、而竟被鎖縛、自 耶路撒冷 、解交 羅馬 人之手.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
过了三天,保罗请犹太人的首领来。他们都到了,保罗说:“各位弟兄,我虽然没有作过甚么事反对人民或者反对祖先的规例,却像囚犯被逮捕,从耶路撒冷交到罗马人的手里。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
過了三日、保羅請猶太的尊長來、他們來了、保羅就對他們說、諸位兄弟、我未曾得罪以色列的百姓、也未曾違背列祖的律例、然竟被囚、從耶路撒冷解與羅馬人手裏、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
越三日、 保羅 招 猶太 諸長者、既集、謂之曰、兄弟、我未干犯斯民、及列祖之規、然自 耶路撒冷 被囚、付於 羅馬 人手、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
越三日、 保羅 會 猶太 長者、既集、謂之曰、兄弟、我未獲罪 以色列 民、違列祖例、然自 耶路撒冷 、解與 羅馬 人為囚、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
過了三天,保羅就請猶太人的首領來:他們來了,就對他們說,弟兄們,我雖沒有作甚麼事違抗百姓,和我們列祖的規條,卻被收監,從耶路撒冷解交在羅馬人手裏:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
及至過了三天,保羅請猶太人的首領來;他們既來了就對他們說:弟兄們,我雖沒有作甚麼事干犯本國的百姓,和我們祖宗的規條,卻被鎖綁,從耶路撒冷解在羅馬人的手裏。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
三日以後,保羅召集當地猶太人的首要。諸首要同來後,便對他們說:『諸位弟兄!雖然我沒有干犯人民或我們列祖的禮俗,我仍被人從耶路撒冷當作犯人解交羅馬人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
過了三天,保羅請猶太人的首領來。他們都到了,保羅說:“各位弟兄,我雖然沒有作過甚麼事反對人民或者反對祖先的規例,卻像囚犯被逮捕,從耶路撒冷交到羅馬人的手裡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
第三天, 保罗 请 犹太 人的首领们来。他们聚集了, 保罗 就对他们说:“各位兄弟,我没有做过任何反对我们民族或先祖规矩的事,却做为囚犯从 耶路撒冷 被交到 罗马 人手中。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
第三天, 保羅 請 猶太 人的首領們來。他們聚集了, 保羅 就對他們說:「各位兄弟,我沒有做過任何反對我們民族或先祖規矩的事,卻做為囚犯從 耶路撒冷 被交到 羅馬 人手中。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
过了三天, 保罗 请 犹太 人的首领来。他们来了,就对他们说:「弟兄们,我虽没有做什么事干犯本国的百姓和我们祖宗的规条,却被锁绑,从 耶路撒冷 解在 罗马 人的手里。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
過三天、 保羅 聚會 猶太 的頭目、及至來了、就對他們道、兄弟呵、我沒有得罪 以色列 的百姓、違背列祖的律例、然而我也被人從 耶路撒冷 解送到 羅馬 人手裏、做囚犯了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
過了三天, 保羅 請當地 猶太 人的領袖來。他們來了, 保羅 對他們說:「諸位弟兄,雖然我沒有做甚麼事干犯本國的百姓和我們祖宗的規矩,卻在 耶路撒冷 被囚禁,交在 羅馬 人的手裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
过了三天, 保罗 请当地 犹太 人的领袖来。他们来了, 保罗 对他们说:“诸位弟兄,虽然我没有做什么事干犯本国的百姓和我们祖宗的规矩,却在 耶路撒冷 被囚禁,交在 罗马 人的手里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
過了三天, 保羅 約當地 猶太 人的領袖相見。他們來了, 保羅 對他們說:「同胞們,雖然我沒有做什麼冒犯同胞,或是違背祖宗規矩的事,我竟在 耶路撒冷 被囚禁,又被解交 羅馬 當局。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
過三日, 保羅 請當地 猶太 人个領袖來相見。佢等來到, 保羅 對佢等講:「各位兄弟啊,雖然𠊎無做麼介事來得罪同胞,抑係違背祖先个規矩,無想到𠊎卻在 耶路撒冷 被人捉來關,又押送去交給 羅馬 當局。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
過了三天, 保羅 請當地 猶太 人的領袖來。他們來了, 保羅 對他們說:「諸位弟兄,雖然我沒有做甚麼事干犯本國的百姓和我們祖宗的規矩,卻在 耶路撒冷 被囚禁,交在 羅馬 人的手裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
第三日後請 如大 輩諸宗集會、曰、諸人弟兄、我未有害民、犯吾祖之規、而自 耶路撒冷 被縲被付于 羅馬 之手。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
過三日、 保羅 會 猶太 長者、既集、乃向之曰、兄弟、我雖未得罪 以色列 民、或違列祖之例、然竟被囚、自 耶路撒冷 付於 羅馬 人之手、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
越三日、 保羅 會 猶太 人長者。既集、謂之曰、兄弟、我雖未犯我民、或列祖之例規、曾自 耶路撒冷 被囚而付於 羅馬 人手。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
过了三天, 保罗 请 犹太 人的首领来。他们来了,就对他们说:「弟兄们,我虽没有做什么事干犯本国的百姓和我们祖宗的规条,却被锁绑,从 耶路撒冷 解在 罗马 人的手里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
三日後, 保羅 請當地 猶太 人的領袖來。𪜶聚集的時,伊對𪜶講:「各位兄弟,我雖然無做違背同胞的代誌抑是祖先的規例,毋拘佇 耶路撒冷 受掠,送交互 羅馬 當局。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Saⁿ ji̍t āu, Pó-lô chhiáⁿ tong-tōe Iû-thài -lâng ê léng-siù lâi. In chū-chi̍p ê sî, i tùi in kóng, “Kok-ūi hiaⁿ-tī, góa sui-jiân bô chòe ûi-pōe tông-pau ê tāi-chì á-sī chó͘-sian ê kui-lē, m̄-kú tī Iâ-lō͘-sat-léng siū lia̍h, sàng-kau hō͘ Lô-má tong-kio̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
三天后,保罗把犹太首领们叫到一起,对他们说∶“兄弟们,虽然我没做过反对我们同胞和祖宗的习俗的事情,但在耶路撒冷,我却被作为囚徒交给了罗马人。