Acts 28:19 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
犹太 人却反对,我不得已只好上诉凯撒。我并非有什么事要控告自己的同胞。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟 猶太 人言不可、我不得已、求審於 該撒 、並非有意訟我民也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為 猶太 人攔阻、我不得已、只好求 該撒 審問、並非要控告我本國的百姓。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
因 猶太 人阻止、我不得已、求審於該撒、並非欲控我本國之民.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
可是犹太人反对,我迫不得已才上诉凯撒,并不是有甚么事要控告我的国民。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
但猶太人不可、我不得已、只好叩見該撒、不是有甚麼事要控告我同國的百姓、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟 猶太 人爭之、我不得已、上叩 該撒 、非有所訟我邦也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟 猶太 人不可、我不得已叩 該撒 、非有意訟我民也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
無奈猶太人不服,我不得已,只好上訴於該撒;並非有甚麼事,要控告我本國的百姓。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
無奈猶太人不服,我不得已,只好上告於該撒,並非有甚麼事故要控告我本國的百姓。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但是猶太人發言反對,所以我不得不向該撒上訴;我絕不是要控訴自己的國家。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
可是猶太人反對,我迫不得已才上訴凱撒,並不是有甚麼事要控告我的國民。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但是由于 犹太 人反对,我被迫向凯撒上诉,并不是有什么事要控告自己的同胞。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但是由於 猶太 人反對,我被迫向凱撒上訴,並不是有什麼事要控告自己的同胞。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
无奈 犹太 人不服,我不得已,只好上告于凯撒,并非有什么事要控告我本国的百姓。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
但 猶太 人不肯、我就沒法、只得去叩見 該撒 、不是有意要告訟我同國的人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但 猶太 人反對,我不得已只好上訴於凱撒,並不是有甚麼事要控告我本國的百姓。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但 犹太 人反对,我不得已只好上诉于凯撒,并不是有什么事要控告我本国的百姓。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是 猶太 人反對,迫不得已,我只好上訴於皇帝,並不是我對同胞有什麼要控告的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係 猶太 人反對,迫到無辦法,𠊎只有上訴皇帝,並毋係𠊎愛告同胞麼介。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但 猶太 人反對,我不得已只好上訴於凱撒,並不是有甚麼事要控告我本國的百姓。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然 如大 輩不服、余不得已而呼 西撒耳 、非為告吾民。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
惟 猶太 人不可、我不得已叩 該撒 、非有所訟我民也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
但 猶太 人有逆言、我不得已、上扣 該撒 、非有所訟我邦也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
无奈 犹太 人不服,我不得已,只好上告于凯撒,并非有什么事要控告我本国的百姓。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
不過 猶太 人反對,我才姑不將對皇帝上訴;其實我無意思欲控告家己的同胞。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
put-kò Iû-thài -lâng hoán-tùi, góa chiah ko͘-put-chiong tùi hông-tè siōng-sò͘; kî-si̍t góa bô ì-sù beh khòng-kò ka-kī ê tông-pau.
Chinese Traditional ERV 2006
可是,犹太人却反对,我便被迫向凯撒起诉,我没有任何控告来起诉我们的民族,