Acts 28:5 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
可是 保罗 把蛇甩进火里,并没有受伤。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
保羅 擲蝮於火、毫無所害、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
保羅 竟將那毒蛇甩在火裏、並沒有受傷。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
保羅 揮毒蛇於火、毫無受傷.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但是保罗却把那条蛇抖在火里,自己一点也没有受伤。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
保羅把那毒蛇甩在火裏、毫無傷害、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
保羅 拂蛇於火、無所損傷、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
保羅 拂蝮於火、毫無所害、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
保羅竟把那毒蛇甩在火裏,並沒有受傷。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
然而保羅把那動物甩在火裏,並沒有受傷。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
可是保羅把那動物甩入火裏,絲毫無害。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但是保羅卻把那條蛇抖在火裡,自己一點也沒有受傷。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
可是 保罗 把那毒蛇甩在火里,没有受任何伤害。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
可是 保羅 把那毒蛇甩在火裡,沒有受任何傷害。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
保罗 竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
保羅 把毒蛇撂在火裏、一點沒有傷害。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
保羅 竟把那毒蛇甩在火裏,並沒有受傷。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
保罗 竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是 保羅 把那條蛇抖在火裡,自己沒受絲毫傷害。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係 保羅 將該尾蛇拂落火底背去,並無受傷害。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
保羅 竟把那毒蛇甩在火裏,並沒有受傷。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
保羅 乃抖蛇落火、而毫未受害。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
保羅 拂毒蛇於火、毫無所害、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
保羅 乃拂蟲於火、毫無所害。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
保罗 竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
保羅 將彼尾蛇灑落火裡,攏無受傷。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pó-lô chiong hit-bé chôa hiù-lo̍h hé--ni̍h, lóng bô siū-siong.
Chinese Traditional ERV 2006
但是保罗把蛇甩到了火里,自己一点也没受伤害。