Acts 28:7 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那个岛的首领名叫 部百流 ,他的田产就在附近。他接待我们,热情款待了我们三天。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
島長名 部伯流 、有田業近此處、彼接我儕、止宿三日、以恩禮相待、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
島主名呌 部百流 、有田產、離那地方不遠、他請我們到他家去、慇懃款待我們三日。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
島長名 部百流 、有田、離此處不遠、彼請我等至其家、慇懃欵待我等三日。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那地附近有些田产,是岛上的首领部百流所拥有的。他欢迎我们,善意招待我们三天。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
島長名叫部伯流、有田產相近此地、他接我們到他家去、留宿三日、用恩禮相待、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
島長 部伯流 、有田近此、以禮相接、款留三日、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
島長名 部伯流 、有田近此處、迎我儕止宿三日、以恩禮相待、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那地方的鄰村,有島長名叫部百流的田產;他接納我們,盡情款待三日。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那地方不遠卻有田產,是島長部百流的,他接納我們,並盡情款待三日。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
該地附近,有該島酋長的土地,酋長名博樸流;他歡迎我們,而且熱烈招待三日。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那地附近有些田產,是島上的首領部百流所擁有的。他歡迎我們,善意招待我們三天。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在那个地方附近,有些田产是岛上首领 普布利乌 的。他欢迎我们,热情地招待了我们三天。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在那個地方附近,有些田產是島上首領 普布利烏 的。他歡迎我們,熱情地招待了我們三天。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
离那地方不远,有田产是岛长 部百流 的;他接纳我们,尽情款待三日。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
島的頭目名叫 部伯流 、有田相近此地、就迎接我們留宿三天、用恩惠禮貌相待。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
離那地方不遠有一些田產,是島長 部百流 的。他接納我們,盡情款待了我們三日。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
离那地方不远有一些田产,是岛长 部百流 的。他接纳我们,尽情款待了我们三日。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
距離那地方不遠,酋長 部百流 有一片田產。他歡迎我們,誠意款待我們三天。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
離該地方無幾遠,酋長 部百流 有兜田產。佢歡迎𠊎等,誠心款待𠊎等三日。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
離那地方不遠有一些田產,是島長 部百流 的。他接納我們,盡情款待了我們三日。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼所有島主名 布彼略 之莊、其延我等、而三日款待。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
島長名 部伯流 、有田近此處、彼接我等、此宿三日、以恩禮相待、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
島長名 部比流 、有田近此處、接我儕、三日以禮相待。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
离那地方不远,有田产是岛长 部百流 的;他接纳我们,尽情款待三日。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
海嶼的頭目 部百流 有一塊地離彼所在無偌遠。伊歡迎阮佇遐住三日,真親切接待阮。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hái-sū ê thâu-ba̍k Pō͘-pek-liû ū chi̍t tè tōe lī hit só͘-chāi bô jōa hn̄g. I hoan-gêng goán tī hia tòa saⁿ ji̍t, chin chhin-chhiat chiap-thāi goán.
Chinese Traditional ERV 2006
离那个地方不远,酋长部百流有一些田产。他把我们迎到家里,热情地款待了我们三天。