Acts 3:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
认出他就是那个坐在圣殿美门外面的乞丐,都为发生在他身上的事而感到惊奇、诧异。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
皆識其為素坐於殿之美門求濟者、甚駭、而奇其所遇之事、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
並且認得他是從前坐在聖殿 美 門口求賙濟的人、見他全愈、就甚驚駭詫異。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
且識其為從前坐於聖殿 美 門求賙濟者、見其痊愈、即甚驚駭詫異。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们一认出他就是那平时坐在圣殿美门口讨饭的,就因他所经历的事,满心希奇,惊讶不已。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
並且認得他是從前坐在殿的美門口、求施濟的人、就因他所遇着的事、甚覺奇異驚駭、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
皆識其為素坐殿之 美 門求濟者、因其所遇、甚駭異之、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
皆識其素坐殿之美門求濟者、甚駭而奇其事、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
並且認得他是那素常坐在殿的美門口求賙濟的;他們就因所遇着的事,滿心希奇驚訝。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
以致認得他是那素常坐在殿的美門口求賙濟的;就因他所遇見的事滿心希奇驚訝○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
大家知道他就是那平日坐在美麗的殿門前乞討的人;對於在那人身上發生的事,大感驚奇。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們一認出他就是那平時坐在聖殿美門口討飯的,就因他所經歷的事,滿心希奇,驚訝不已。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
认出他是坐在圣殿的 美门 口乞讨的那个人,就对发生在他身上的事满心希奇、惊讶。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
認出他是坐在聖殿的 美門 口乞討的那個人,就對發生在他身上的事滿心希奇、驚訝。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
认得他是那素常坐在殿的美门口求周济的,就因他所遇着的事满心希奇、惊讶。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
都認得是從前坐在殿前極體面的門口、求人捨施的人、所以十分驚疑、希奇這件事。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
認得他是那素常坐在聖殿的 美門 口求人施捨的,就因他所遇到的事滿心驚訝詫異。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
认得他是那素常坐在圣殿的 美门 口求人施舍的,就因他所遇到的事满心惊讶诧异。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們一認出他就是坐在聖殿的 美門 口求乞的那個乞丐,就對所發生的事大感驚異。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等一認出佢就係該坐在聖殿个 美門 口个乞食仔,就因為所發生个事感覺非常希奇。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
認得他是那素常坐在聖殿的 美門 口求人施捨的,就因他所遇到的事滿心驚訝詫異。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且皆認之為素坐于殿美門討哀矜。因奇異其所遇之事。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
而識其為素坐殿之美門求濟者、則為其所遇之事、甚奇異驚駭、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
真知其為素坐殿之 美 門求濟者、滿驚異而奇其所遇。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
认得他是那素常坐在殿的美门口求周济的,就因他所遇着的事满心希奇、惊讶。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
閣認得伊是平常坐佇「 媠門 」的門口啲求乞彼個人,就對佇伊身上所發生的代誌感覺真奇怪著驚。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
koh jīn-tit i sī pêng-siông chē tī “ Súi-mn̂g ” ê mn̂g-kháu teh kiû-khit hit-ê lâng, chiū tùi tī i sin-chiūⁿ só͘ hoat-seng ê tāi-chì kám-kak chin kî-koài tio̍h-kiaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
***