Acts 3:11 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那乞丐在 所罗门 廊下正紧紧拉着 彼得 和 约翰 的时候,众人都跑过来,大为惊奇。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
跛者既愈、執 彼得 約翰 手、眾民大奇、趨就之於 所羅門 之廊、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那人拉住 彼得 約翰 、百姓驚駭、都跑到 所羅門 的廊下、來看他們。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
其人牽拉 彼得   約翰 、百姓驚駭、皆趨就之於 所羅門 之廊下。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那人拉着彼得和约翰的时候,群众都很惊奇,跑到他们那里,就是所罗门廊的下面。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那跛腳得痊愈的人、拉着彼得 約翰的手、眾百姓都甚詫異、跑來看他們、聚集在所羅門的廊下、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其人持 彼得 約翰 時、眾民大奇、趨就之、集於名 所羅門 之廊、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
跛者既愈、執 彼得 約翰 手、眾大奇、趨就之、集 所羅門 之廊、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那人正在那稱為所羅門的廊下,拉着彼得,約翰,眾百姓一齊跑到他們那裏,很覺希奇。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那人在稱為所羅門的廊下正拉着彼得和約翰,眾百姓一齊跑到他們那裏,很覺希奇。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
治愈了的跛腳者,緊拖着彼得和約翰,所以那些吃驚的人,一齊奔到那名為『所羅門廊』廊內圍着他們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那人拉著彼得和約翰的時候,群眾都很驚奇,跑到他們那裡,就是所羅門廊的下面。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那个人 紧拉着 彼得 和 约翰 的时候,全体民众都一起跑向他们,到叫做“ 所罗门 ”的柱廊那里,满心惊奇。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那個人 緊拉著 彼得 和 約翰 的時候,全體民眾都一起跑向他們,到叫做「 所羅門 」的柱廊那裡,滿心驚奇。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那人正在称为 所罗门 的廊下,拉着 彼得 、 约翰 ;众百姓一齐跑到他们那里,很觉希奇。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那折腳的已經好了、拉着 彼得 和 約翰 的手、眾人希奇得狠、跑來見他、都聚集在 所羅門 的廊上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那人正在稱為 所羅門 的廊下,拉住 彼得 和 約翰 ,大家都覺得很驚訝,一齊跑到他們那裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那人正在称为 所罗门 的廊下,拉住 彼得 和 约翰 ,大家都觉得很惊讶,一齐跑到他们那里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在 所羅門廊 下,那個人緊緊地拉著 彼得 和 約翰 ;在場的人很驚訝,都跑去看他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在 所羅門 廊下,該人牽等 彼得 㧯 約翰 ;在場个人感覺盡奇怪,全部走去看。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那人正在稱為 所羅門 的廊下,拉住 彼得 和 約翰 ,大家都覺得很驚訝,一齊跑到他們那裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其瘤被愈者執 彼多羅 與 若翰 時、眾民跑就伊等于 所羅們 之廊而驚駭。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
得愈之跛者、執 彼得   約翰 之手、眾民大奇、趨就之於 所羅門 之廊、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
其人持 彼得   約翰 時、眾民趨就之、於廊、名 鎖羅門 者、驚訝焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那人正在称为 所罗门 的廊下,拉着 彼得 、 约翰 ;众百姓一齐跑到他们那里,很觉希奇。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇 所羅門走廊 ,彼個得著醫好的人給 彼得 及 約翰 扭牢牢,眾人大奇怪,攏走倚來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī Só͘-lô-bûn Cháu-lông, hit-ê tit-tio̍h i-hó ê lâng kā Pí-tek kap Iok-hān khiú-tiâu-tiâu, chèng-lâng tōa kî-koài, lóng cháu óa--lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
原来腿瘸的那个人在所罗门廊 下拉着彼得和约翰。所有的人都感到十分惊讶,他们都跑了过来。