Acts 3:13 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚伯拉罕 的上帝, 以撒 的上帝, 雅各 的上帝,就是我们祖先的上帝,已经使祂的仆人耶稣得了荣耀。你们把耶稣交给 彼拉多 ,尽管 彼拉多 想释放祂,你们却在 彼拉多 面前弃绝祂!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞伯拉罕 以撒 雅各 之天主、我列祖之天主、榮其子耶穌、爾曹曾解之、 彼拉多 擬釋之、爾曹於其前棄之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞伯拉罕 以撒 雅各 的天主、就是我們列祖的天主、作了這事、榮耀他兒子耶穌、你們曾將耶穌交付 彼拉多 、 彼拉多 擬定要釋放他、你們竟在 彼拉多 面前棄絕他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 、之 神、即我列祖之 神、作此事、榮耀其子耶穌、爾等曾解耶穌於 彼拉多 、 彼拉多 擬欲釋之、爾等竟在 彼拉多 前棄絕之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我们祖宗的 神,荣耀了他的仆人耶稣。这位耶稣,你们把他送交官府。彼拉多本来定意要放他,你们却当着彼拉多的面拒绝他。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
亞伯拉罕 以撒 雅各的上帝、我們列祖的上帝、榮耀他的兒子耶穌、你們曾將他解與彼拉多、彼拉多擬定要釋放他、你們竟在彼拉多面前棄絕他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夫 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 之上帝、乃我列祖之上帝、已榮其僕 耶穌 、即爾所付者、且於 彼拉多 前、當其擬釋之之時、而爾棄之也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
夫 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 之上帝、固我祖之上帝、榮其子 耶穌 、而爾曹解之、 彼拉多 擬釋之、而爾曹於其前棄之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
亞伯拉罕,以撒,雅各的上帝,就是我們列祖的上帝,已經榮耀了祂的僕人耶穌;祂被你們交出,在彼拉多面前被拒絕,他原定意要釋放祂。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
亞伯拉罕,以撒,雅各的神,就是我們列祖的神,已經榮耀了祂的僕人耶穌,你們卻把祂交付彼拉多;彼拉多定意要釋放祂,你們竟在彼拉多面前否認祂。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
亞伯拉罕、以撒、雅各的 神 ,我們諸先人的 神,業已使祂的兒子耶穌受尊受榮,你們卻出賣祂,而且在彼拉多決意釋放的時候擯棄祂。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我們祖宗的 神,榮耀了他的僕人耶穌。這位耶穌,你們把他送交官府。彼拉多本來定意要放他,你們卻當著彼拉多的面拒絕他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚伯拉罕 、 以撒 、 雅各 的神 ,也就是我们祖先的神,已经荣耀了他的仆人耶稣。你们竟然把他交出去,并且在 彼拉多 判定要释放他的时候,在 彼拉多 面前拒绝了他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 的神,也就是我們祖先的神,已經榮耀了他的僕人耶穌。你們竟然把他交出去,並且在 彼拉多 判定要釋放他的時候,在 彼拉多 面前拒絕了他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚伯拉罕 、 以撒 、 雅各 的上帝,就是我们列祖的上帝,已经荣耀了他的仆人 耶稣;你们却把他交付 彼拉多 。 彼拉多 定意要释放他,你们竟在 彼拉多 面前弃绝了他。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我祖 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 的上帝、要使他的兒子 耶穌 有榮耀、你們反解他到人手裏、 彼拉多 想要釋放他、你們在 彼拉多 面前把他丟棄了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞伯拉罕 的上帝、 以撒 的上帝、 雅各 的上帝,就是我們列祖的上帝,已經榮耀了他的僕人耶穌,這耶穌就是你們交付官府的那位, 彼拉多 決定要釋放他時,你們卻在 彼拉多 面前棄絕了他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚伯拉罕 的上帝、 以撒 的上帝、 雅各 的上帝,就是我们列祖的上帝,已经荣耀了他的仆人耶稣,这耶稣就是你们交付官府的那位, 彼拉多 决定要释放他时,你们却在 彼拉多 面前弃绝了他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 的上帝,就是我們祖先的上帝,已經榮耀了他的僕人耶穌;這耶穌你們把他交給官府, 彼拉多 決定要釋放他,你們反而在 彼拉多 面前背棄他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 个上帝,就係𠊎等祖先个上帝,已經榮耀佢个僕人耶穌;這耶穌,你等將佢交給官府; 彼拉多 決定愛放佢,總係你等在 彼拉多 个面前卻棄絕佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞伯拉罕 的 神、 以撒 的 神、 雅各 的 神,就是我們列祖的 神,已經榮耀了他的僕人耶穌,這耶穌就是你們交付官府的那位, 彼拉多 決定要釋放他時,你們卻在 彼拉多 面前棄絕了他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
亞百拉罕 之神、 以撒革 之神、 牙可百 之神、榮光己子 耶穌 、爾等所付所背于 彼拉多 面前、 彼拉多 擬為宜釋之之時也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 之上帝、我列祖之上帝、榮其子耶穌、爾等曾解之、 彼拉多 擬釋之、而爾等於其前棄之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
夫 押拉函 、 以塞 、 雅佮 之上帝、我列祖之上帝、已榮其僕 耶穌 、即爾所付、且於 彼拉多 之前、當其擬釋之之時、爾又非之者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚伯拉罕 、 以撒 、 雅各 的 神,就是我们列祖的 神,已经荣耀了他的仆人 耶稣;你们却把他交付 彼拉多 。 彼拉多 定意要释放他,你们竟在 彼拉多 面前弃绝了他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 的上帝,就是咱祖先的上帝,已經互伊的僕人耶穌得著榮光。此位耶穌恁給伊交互官府; 彼拉多 決定欲放伊的時,恁當場拒絕。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-pek-la-hán, Í-sat, Ngá-kok ê Siōng-tè, chiū-sī lán chó͘-sian ê Siōng-tè, í-keng hō͘ I ê po̍k-jîn Iâ-so͘ tit-tio̍h êng-kng. Chit-ūi Iâ-so͘ lín kā I kau hō͘ koaⁿ-hú; Pí-lia̍p-to koat-tēng beh pàng I ê sî, lín tong-tiûⁿ kū-choa̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
亚伯拉罕、以撒和雅各 的上帝,我们祖先的上帝,赋予了他的仆人耶稣荣耀。你们把他交出去杀害了。虽然,彼拉多已经决定把他释放,可你们却在他的面前拒弃了他。