Acts 3:19 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所以你们要悔改,归向上帝,祂将除去你们的罪恶,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故爾當悔改反正、使爾罪得抹、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
所以你們應當悔罪改過、使你們的罪過可得塗抹、這樣那安舒的日子、就必從主那裏來到、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
故爾當悔改轉移、使爾之罪得塗抹、如此、則安舒之日、可自主前來臨。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以你们应当悔改归正,使你们的罪得着涂抹。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
所以你們應當悔改歸正、使你們的罪、可以塗抹、這樣、那安舒的日子、就可從主那裏來到、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故爾當改悔而轉移、令罪塗抹、俾安舒之日自主而來、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
汝宜悔改反正、俾罪得抹、則主賜爾安舒之日至、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以你們當懊悔,回轉,叫你們的罪,或得塗抹,如此那爽快的日子,可以從主面前來到;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以你們當悔改歸正,使你們的罪孽得以塗抹,這樣,有安舒的日期從主的面前可以來到;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
既如此,你們就該懺悔,並且皈依祂,俾你們的罪得以勾銷,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以你們應當悔改歸正,使你們的罪得著塗抹。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以,你们应当悔改,应当回转,使你们的罪孽被抹去,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以,你們應當悔改,應當回轉,使你們的罪孽被抹去,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以,你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們應該悔改歸正、使罪能夠抹掉、這樣上主賜你們安逸的日子就可以到了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗去,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以,你们当悔改归正,使你们的罪得以涂去,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,你們要悔改,轉向上帝,他就赦免你們的罪。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,你等愛悔改,轉向上帝,佢就會赦免你等个罪。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗去,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾等則痛悔改惡、致爾罪塗抹、待宿安于主面時來。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
故爾宜悔改反正、使爾罪得抹、如此、安舒之日、則可由主前而至、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
故爾其悔志、轉改、致爾罪得抹、使蘇魂諸期、自主前而來。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以,你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,著悔改歸向上帝,通互恁的罪得著擦消。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, tio̍h hóe-kái kui-ǹg Siōng-tè, thang hō͘ lín ê chōe tit-tio̍h chhat-siau.
Chinese Traditional ERV 2006
因此,悔改吧,重归上帝吧,让你们的罪过得以勾销,