Acts 3:2 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有一个生来瘸腿的人天天被人抬到圣殿美门的外面,向进殿的人乞讨。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有生而跛者、日為人舁置聖殿一門、名美門、欲求入殿者施濟、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有一個人生來是瘸腿的、天天被人擡來、放在聖殿的一個門口、那門名呌 美 門、要求上殿的人施捨、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有一生而跛者、日日為人所畀、置於聖殿之一門、其門名 美 門、欲求入殿之人施捨。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有一个生来瘸腿的人被人抬来。他们天天把他放在那名叫美门的殿门口,让他好向进殿的人讨饭。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有一個人生來是跛腳的、日日被人擡來、放在殿的一個門口、那門名叫美門、要求進殿的人施濟、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有生而跛者、日為人所舁、置諸殿門之名 美 者、以求濟於入殿之人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有生而跛者、日為人所舁、置殿之美門、欲求入殿者施濟、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有一個人自出母胎,便是瘸子,天天被人擡來放在殿的一個門口,那門名叫美門,要求進殿的人賙濟;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
有一個人生來是瘸腿的,天天被人抬來,放在殿的一個門口,那門名叫美門,要求進殿的人賙濟。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那裏有一人,生來就跛腳,被人抬着,每天把他放在那名為『美麗』的殿門之前,讓他向進殿的人求施捨。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有一個生來瘸腿的人被人抬來。他們天天把他放在那名叫美門的殿門口,讓他好向進殿的人討飯。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
一个生来 瘸腿的被人抬来。他天天被放在那叫“ 美门 ”的圣殿门口,为要向进圣殿的人乞讨。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
一個生來 瘸腿的被人抬來。他天天被放在那叫「 美門 」的聖殿門口,為要向進聖殿的人乞討。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有一个人,生来是瘸腿的,天天被人抬来,放在殿的一个门口(那门名叫美 门 ),要求进殿的人周济。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有個人生來就折腳的、天天被人扛來、放在殿前極體面的門口、要求進殿的人捨施。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
一個從母腹裏就是瘸腿的人正被人抬來,他們天天把他放在聖殿的一個叫 美門 的門口,求進聖殿的人施捨。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
一个从母腹里就是瘸腿的人正被人抬来,他们天天把他放在圣殿的一个叫 美门 的门口,求进圣殿的人施舍。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在那叫 美門 的地方有一個生來跛腳的人;他天天被人抬來放在門口,向進聖殿的人求乞。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在該安到 美門 个所在,有一個出世就瘸腳个人,逐日被人扛來放在門口,對入聖殿个人討食。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
一個從母腹裏就是瘸腿的人正被人抬來,他們天天把他放在聖殿的一個叫 美門 的門口,求進聖殿的人施捨。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
遇一人自母胎瘤、每日人負之置于殿門、名美門、以便求入殿者哀矜。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有生而跛者、每日被人擡、置於殿之一門、其門名美門也、欲求入殿者施濟、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
有舁胎跛者、日置於殿門名 美 者、以求濟於入殿之眾、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有一个人,生来是瘸腿的,天天被人抬来,放在殿的一个门口(那门名叫美 门 ),要求进殿的人周济。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一個出世腳就跛的人,逐日互人扛來下佇聖殿彼個叫做「 媠門 」的門口,通對入聖殿的人求乞。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t ê chhut-sì kha chiū pái ê lâng, ta̍k-ji̍t hō͘ lâng kng-lâi hē tī Sèng-tiān hit-ê kiò-chòe “ Súi-mn̂g ” ê mn̂g-kháu, thang tùi ji̍p Sèng-tiān ê lâng kiû-khit.
Chinese Traditional ERV 2006
他们每天都把他抬到大殿门口,这个门叫作“美门”。他们把他抬到那里,是为了向要进大殿的人们乞讨。