Acts 3:22 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 曾经说,‘主——你们的上帝要在你们中间兴起一位像我一样的先知。你们要留心听祂说的一切话,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
昔 摩西 語我列祖曰、主爾之天主、將於爾兄弟中、立一先知如我、凡其所諭爾者、爾當聽之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 曾告訴我們祖宗說、主你們的天主、要在你們弟兄中間、立一位先知像我、凡他所分付你們的話、你們都當聽從。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
摩西 曾告我列祖云、主、爾等之 神、必在爾兄弟中、立一先知似我、凡其所命爾之言、爾當聽之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩西曾说:‘你们的主 神要从你们弟兄中间,给你们兴起一位先知像我;无论他对你们说甚么,你们都应当听从。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
摩西曾告訴我們列祖說、主、你們的上帝、將要在你們兄弟中間、立一位先知像我、凡他對你們所說的話、你們都應當聽、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩西 固曰、主上帝將於爾兄弟中、為爾挺生先知若我、凡其所語爾者、爾宜聽之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔 摩西 語我列祖云、主、爾之上帝、將於爾兄弟中、挺生先知若我、其所語爾者、必聽之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
摩西確實的說,主上帝要從你們弟兄中間,給你們興起一位先知像我;凡他向你們所說的,你們都要聽從。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
摩西固然說:『主神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我,凡祂向你們所說的,你們都要聽從。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
摩西確曾對我們的祖先說:「你們的主 神,將要從你們弟兄中扶植一位先知,正如扶植我,無論祂向你們說甚麼,你們都要聽從;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩西曾說:‘你們的主 神要從你們弟兄中間,給你們興起一位先知像我;無論他對你們說甚麼,你們都應當聽從。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩西 确实 说过: ‘主——你们的神,将要从你们兄弟中给你们兴起一位先知,像兴起我一样。他对你们所说的一切,你们都要听从。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩西 確實 說過: 『主——你們的神,將要從你們兄弟中給你們興起一位先知,像興起我一樣。他對你們所說的一切,你們都要聽從。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 曾说:『主—上帝要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
從前 摩西 告訴我的祖宗道、上主你的上帝、將要在你兄弟當中、生出個先知的人來、像我一樣、他所對你們說的話、必定要聽。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 曾說:『主—你們 的上帝要從你們弟兄中給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的一切,你們都要聽從。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 曾说:‘主—你们 的上帝要从你们弟兄中给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的一切,你们都要听从。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
摩西 說過:『主—你們的上帝要從你們同胞中為你們興起一位先知,像他興起我一樣 。他向你們說的話,你們都得聽從。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩西 講過:『主 — 你等个上帝愛對你等个兄弟中為你等興起一個先知,像佢興起𠊎一樣 。佢對你等所講个話,你等全部愛聽。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 曾說:『主—你們 的 神要從你們弟兄中給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的一切,你們都要聽從。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋 摩西 昔向神云、主爾神後來立先知、自弟兄起如我焉、汝曹該聽其語爾等諸言。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
摩西 曾告我列祖云、主、爾之上帝、將於爾兄弟中、立一先知如我、凡其所告爾之言、爾皆宜聽之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
摩西 固曰、主、上帝、將自爾兄弟中、為爾挺起先知若我、依彼凡所將語爾者、爾將聽之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 曾说:『主- 神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 曾講:『主 — 恁的上帝欲對恁同胞的中間給恁任命一位親像我此款的先知。伊給恁講的話,恁攏著聽趁。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se bat kóng, ‘Chú — lín ê Siōng-tè beh tùi lín tông-pau ê tiong-kan kā lín jīm-bēng chi̍t ūi chhin-chhiūⁿ góa chit-khoán ê sian-ti. I kā lín kóng ê ōe, lín lóng tio̍h thiaⁿ-thàn.
Chinese Traditional ERV 2006
摩西就说过∶‘主,你们的上帝,要让一位象我一样的先知出现在你们中间,他将来自你们自己人中间。你们一定要服从他所说的一切,