Acts 3:25 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们是先知的子孙,也继承了上帝和你们祖先所立的约。上帝曾对 亚伯拉罕 说,‘天下万族必因你的后裔而蒙福。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾為先知之子孫、承天主與列祖所立之約、謂 亞伯拉罕 曰、天下萬民、將因爾子孫而獲福、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們就是先知的子孫、承受天主和列祖所立的約、天主曾與 亞伯拉罕 立約說、天下萬國、必都因你的子孫得福。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾等為先知之子孫、承受 神與列祖所立之約、 神曾與 亞伯拉罕 立約云、天下萬民、必因爾子孫得福、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们是先知的子孙,也是承受 神向你们祖先所立之约的人。 神曾经对亚伯拉罕说:‘地上万族,都要因你的后裔得福。’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們是先知的子孫、承受上帝和你們列祖所立的約、上帝對亞伯拉罕說、天下萬民、必都因你的後裔得福、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾為先知之子孫、承上帝與爾列祖所立之約、謂 亞伯拉罕 曰、天下諸族、將由爾裔獲福、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
汝為先知弟子、承上帝所賜祖宗之約、謂 亞伯拉罕 曰、天下兆民、將藉爾裔而受福、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們是先知的子孫,也承受上帝和你們列祖立的約,就是對亞伯拉罕說,地上萬族,都要因你的後裔得福。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你們是諸先知的後裔,也是 神和我們祖先所訂的約的繼承人,因為祂曾對亞伯拉罕說:「地上各種各族,將因你的子孫蒙福」。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們是先知的子孫,也是承受 神向你們祖先所立之約的人。 神曾經對亞伯拉罕說:‘地上萬族,都要因你的後裔得福。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们是先知们的子孙,也是神与你们 祖先所订立之约的子孙。那时神对 亚伯拉罕 说: ‘藉着你的那位后裔,地上万族都要蒙祝福。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們是先知們的子孫,也是神與你們 祖先所訂立之約的子孫。那時神對 亞伯拉罕 說: 『藉著你的那位後裔,地上萬族都要蒙祝福。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们是先知的子孙,也承受上帝与你们祖宗所立的约,就是对 亚伯拉罕 说:『地上万族都要因你的后裔得福。』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們是先知的學生、承接上帝所賜給祖宗的命、對 亞伯拉罕 道、天下萬民將因為你的後裔享福了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們是先知的子孫,也是上帝與你們 祖宗所立之約的子孫,就是對 亞伯拉罕 說:『地上萬族都將因你的後裔得福。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们是先知的子孙,也是上帝与你们 祖宗所立之约的子孙,就是对 亚伯拉罕 说:‘地上万族都将因你的后裔得福。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們是先知的繼承人;你們承接上帝與你們的祖先所立的約。上帝對 亞伯拉罕 說過:『我要藉著你的後代賜福給地上萬民。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等係先知个繼承人;你等承接上帝㧯你等个祖先所立个契約。上帝對 亞伯拉罕 講過:『𠊎愛通過你个後代賜福給地上个萬民。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們是先知的子孫,也是 神與你們 祖宗所立之約的子孫,就是對 亞伯拉罕 說:『地上萬族都將因你的後裔得福。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾輩為先知之子、且神所設之盟與吾祖、謂 亞百拉罕 天下萬族以爾種將受祝者、爾亦為其子也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾為先知子孫、承上帝與爾列祖所立之約、告 亞伯拉罕 曰、天下諸族、必皆藉爾裔而得福、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾為先知之子孫、承上帝與爾列祖所立之約、謂 押拉函 曰、天下諸族、將於爾裔而見祝。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们是先知的子孙,也承受 神与你们祖宗所立的约,就是对 亚伯拉罕 说:『地上万族都要因你的后裔得福。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁是先知的子孫,嘛是上帝及恁的祖先所立的約的繼承人。伊曾對 亞伯拉罕 講:『地上萬族攏會因為你的後代得著福氣。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín sī sian-ti ê kiáⁿ-sun, mā-sī Siōng-tè kap lín ê chó͘-sian só͘ li̍p ê iok ê kè-sêng-jîn. I bat tùi A-pek-la-hán kóng, ‘Tōe-chiūⁿ bān-cho̍k lóng ōe in-ūi lí ê hō͘-tāi tit-tio̍h hok-khì.’
Chinese Traditional ERV 2006
你们是先知的后代,也是上帝和你们的祖先所立之约的继承者。他曾经对亚伯拉罕说过∶‘通过你的后代,大地上所有的民族都要受到祝福。’