Acts 3:4 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
二人定睛看他, 彼得 说:“看着我们!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼得 約翰 注目視之、曰、觀我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
彼得 約翰 注目看他說、你看我們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼得   約翰 、注目視之、曰、爾觀我等。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
彼得和约翰定睛看着他,彼得说:“你看我们!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
彼得 約翰注目看他說、你看我們、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼得 約翰 注目視之、曰、觀我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼得 約翰 注目視之曰、觀我、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
彼得 約翰定睛看他,彼得說,你看我們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
不想彼得同約翰定睛看他,說:你看我們!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
彼得和約翰定睛瞧着他,彼得說:『你且看着我們!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
彼得和約翰定睛看著他,彼得說:“你看我們!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
彼得 和 约翰 注视着他, 彼得 说:“你看我们!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
彼得 和 約翰 注視著他, 彼得 說:「你看我們!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
彼得 、 约翰 定睛看他; 彼得 说:「你看我们!」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
彼得 和 約翰 睜着眼兒看他、說道、看我。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
彼得 和 約翰 定睛看他, 彼得 說:「看著我們!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
彼得 和 约翰 定睛看他, 彼得 说:“看着我们!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們注目看他; 彼得 說:「你看我們!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等注神看佢; 彼得 講:「你看𠊎等!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
彼得 和 約翰 定睛看他, 彼得 說:「看着我們!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼多羅 與 若翰 見之注目曰、爾觀我等。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼得   約翰 注目視之曰、觀我、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼得 同 約翰 注視之曰、觀我。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
彼得 、 约翰 定睛看他; 彼得 说:「你看我们!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼得 及 約翰 注目給伊看, 彼得 對伊講:「看阮!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pí-tek kap Iok-hān chù-ba̍k kā i khòaⁿ, Pí-tek tùi i kóng, “Khòaⁿ goán!”
Chinese Traditional ERV 2006
彼得和约翰直视着那个人,说∶“看着我们!”