Acts 3:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他跳了起来,站稳后开始行走,跟着 彼得 和 约翰 进入圣殿,走着跳着赞美上帝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
乃躍而立且行、隨二人入聖殿、且行且躍、讚美天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就跳起來、又站立、又行走、隨他們進了聖殿、跳躍行走、讚美天主。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
遂躍起、立而行、隨二人入聖殿、亦躍亦行、讚美 神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他一跳就站了起来,并且行走。他连走带跳,赞美 神,同他们进入殿中。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
就跳起來、站立行走、跟隨他們兩個人進殿、又跳躍、又行走、讚美上帝、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃躍立而行、偕二人入殿、且行且踴、頌讚上帝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
且踊且立且行、隨二人入殿、踊躍讚美上帝、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
就跳起來,站住,開步走;同他們進了殿,走着,跳着,讚美上帝。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
既跳起來就站着,又開始行走,同他們進了殿,走着跳着,及讚美神。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他跳起來站立着、步行着,隨同他們進入聖殿,且行且跳,讚美 神。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他一跳就站了起來,並且行走。他連走帶跳,讚美 神,同他們進入殿中。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他一跳,站了起来,并且行走,与他们一起进入圣殿,边走边跳,赞美神。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他一跳,站了起來,並且行走,與他們一起進入聖殿,邊走邊跳,讚美神。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就跳起来,站着,又行走,同他们进了殿,走着,跳着,赞美上帝。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
跳起來、站立行走、跟隨兩人進殿、跳舞着讚美上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
就跳起來,站著,又開始行走。他跟他們進了聖殿,邊走邊跳,讚美上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
就跳起来,站着,又开始行走。他跟他们进了圣殿,边走边跳,赞美上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
就跳起來,站直了,開始走路。然後他跟他們一起進聖殿,邊走邊跳,頌讚上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
就跳起來,企等,開始行路。佢同佢等共下入去聖殿;佢緊行緊跳,頌讚上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
就跳起來,站着,又開始行走。他跟他們進了聖殿,邊走邊跳,讚美 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
即跳且立且行、偕伊等入殿而頌神。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
乃躍而立、且行、隨二人入殿、亦躍亦行、讚美上帝、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃踊起、立而行、同二人入殿、且行且踊、而讚上帝。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就跳起来,站着,又行走,同他们进了殿,走着,跳着,赞美 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
就跳起來徛啲,閣行,及𪜶做夥進入聖殿,那行那跳,那謳咾上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chiū thiàu khí-lâi khiā--teh, koh kiâⁿ, kap in chòe-hé chìn-ji̍p Sèng-tiān, ná kiâⁿ ná thiàu, ná o-ló Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
他一跃而起,开始行走,并与他们一起走进了大殿院,一路上连走带跳地赞美上帝。