Acts 4:11 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“‘祂是你们工匠丢弃的石头, 已成了房角石。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此耶穌即爾工師所棄之石、已成屋隅首石、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這耶穌就是你們匠人所棄的石頭、已經成了房角的頭塊石頭了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
此耶穌、即爾匠人所棄之石、已成屋角之首石矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这耶稣是你们 ‘建筑工人所弃的石头, 成了房角的主要石头。’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這耶穌就是你們匠人所丟棄的石頭、已經成了屋角的頭塊石頭了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼乃爾工師所棄之石、已成屋隅首石矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
夫 耶穌 固爾工師所棄之石、已成屋隅首石者、是也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂是你們匠人所棄的石頭,已經成了房角的頭塊石頭。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂乃是你們『匠人所棄的石頭,已成了房角的頭塊石頭』。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
祂就是你們這些建築家所拋棄的石頭,可是後來成了房角的基石。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這耶穌是你們 ‘建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这一位就是 ‘被你们工匠所藐视的石头, 它已经成了房角的头块石头。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這一位就是 『被你們工匠所藐視的石頭, 它已經成了房角的頭塊石頭。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他是 你们匠人所弃的石头, 已成了房角的头块石头。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
這 耶穌 原是你們匠頭所丟棄的石頭、已經做成屋角上第一塊的石頭了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這位耶穌是: 『你們匠人所丟棄的石頭, 已成了房角的頭塊石頭。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这位耶稣是: ‘你们匠人所丢弃的石头, 已成了房角的头块石头。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
關於這位耶穌,聖經說過: 你們的泥水匠所丟棄的這塊石頭 已成為最重要的基石。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
關係這位耶穌,聖經講過: 你等个泥水師傅所㧒掉个這垤石頭, 已經成做地基中最重要个 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這位耶穌是: 『你們匠人所丟棄的石頭, 已成了房角的頭塊石頭。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫此為爾等建屋者而所棄之石、然已被立為隅之頭、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
此耶穌乃爾匠人所棄之石、已成屋角首石矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
是乃爾工師所忽之石、已成屋隅首石也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他是 你们匠人所弃的石头, 已成了房角的头块石头。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊就是聖經所講: 恁諸個起厝師傅所棄拺的石, 已經成做上重要的基石。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chiū-sī Sèng-keng só͘ kóng: Lín chiah-ê khí-chhù sai-hū só͘ khì-sak ê chio̍h, í-keng chiâⁿ-chòe siōng tiōng-iàu ê ki-chio̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣是: ‘那块被你们建筑工扔掉的石头,它现在变成了重要的基石。’