Acts 4:12 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
除祂以外,别无救主,因为普天之下没有赐给世人别的名让我们可以靠着得救!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
舍此別無救主、蓋天下人間、更無賜他名、我儕可賴以得救、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
除他以外、並無救主、因為在天下人間、沒有賜下別的名、我們可以靠著得救。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
此外、並無救主、蓋天下人間、未有他名賜下、我等可賴之得救。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
除了他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
除他以外、別無救主、因為天下人間、再沒有賜下別的名、我們可以靠着得救、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
此外別無拯救、蓋天下人間、未錫他名、我儕以之得救也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
舍此別無救主、蓋天下人間、更無錫他名、可以得救者也、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
除了祂以外,沒有別的救法:因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠着得救。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
除了祂以外別無拯救,因為在天下人間,並沒有賜下別的名,我們可以靠着得救。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
救恩別無覓處,因為普天之下,賜與人們的名,使我們得救,捨此無他。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
除了他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠著得救。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
除他 以外,没有救恩 ;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们必须靠着得救。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
除他 以外,沒有救恩 ;因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們必須靠著得救。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
除他以外,别无拯救;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
除了這個人、沒有別個救主、因為天下人間、上帝再沒有賜個名兒、可以靠着得救的了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
除他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠著得救。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
除他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
拯救只從他而來;因為天下人間,上帝並沒有賜下任何其他的名,使我們藉著它得救。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
只有通過耶穌,正有拯救;因為在天下人間,上帝無賜別个名,使𠊎等做得靠它來得救。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
除他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠着得救。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其外無他可倚以得救、蓋天下無賜他名吾眾所以能得救也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
捨此、別無救主、因天下人間、更無賜他名、我等可賴以得救者也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
且無有於他人濟救、蓋普天下、於人閒、未予有他名、為我儕當在之而得救者也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
除他以外,别无拯救;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌以外攏無拯救,因為佇天下人間,上帝無賜別個名互咱通倚靠來得救。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ í-gōa lóng bô chín-kiù, in-ūi tī thiⁿ-ē jîn-kan, Siōng-tè bô sù pa̍t-ê miâ hō͘ lán thang óa-khò lâi tit-kiù.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣是唯一有拯救的那位,因为,在天下没有赐给人们任何其它的名字,通过耶稣,我们必得救。”