Acts 4:17 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
然而,为了避免这件事在民间传得更广,我们必须警告他们以后不许再奉耶稣的名向任何人传道。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟恐此事益播於民間、當恐喝之、俾毋再以斯名訓人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
但恐怕這事越發傳揚在民間、必須威嚇他們、呌他們不再奉這名教訓人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
但恐愈益傳播於民間、當威嚇之、使其不再奉此名訓人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
为了避免这件事在民间越传越广,我们应该警告他们,不许再奉这名向任何人谈道。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
但不要把這事越發播揚在民間、應當恐嚇他們、使他們不再用這名教訓人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟免其廣播於民中、宜威嚇之、俾不復以斯名語人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟勿以此播眾、當恐喝之、俾毋以斯名訓人、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但要免得這事再傳揚在民間,我們必須恐嚇他們,不再奉這名對人講論。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
惟恐這事越發傳揚在民間,我們必須恐嚇他們,叫他們不再奉這名對人講論。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但是,這事不可在民間廣汎傳播,所以應當威脅他們,使他們從此不再假藉這名義對人談論。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
為了避免這件事在民間越傳越廣,我們應該警告他們,不許再奉這名向任何人談道。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不过为了避免这事在民间传扬更广,让我们威吓他们 ,不可再奉耶稣的名 对任何人讲话。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不過為了避免這事在民間傳揚更廣,讓我們威嚇他們,不可再奉耶穌的名 對任何人講話。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
惟恐这事越发传扬在民间,我们必须恐吓他们,叫他们不再奉这名对人讲论。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
但是不要把這件事、傳揚給眾人聽、應該呼嚇那些人、使他們不要再用這個名兒教人便了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但為避免這事越發在民間傳揚,我們必須威嚇他們,叫他們不可再奉這名對任何人講論。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但为避免这事越发在民间传扬,我们必须威吓他们,叫他们不可再奉这名对任何人讲论。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是,為了避免這事在民間越傳越廣,我們來警告他們,叫他們不可再藉耶穌的名對任何人講論什麼。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,為到愛避免這個事在民間越傳越闊,𠊎等來警告佢等,做毋得再用該儕个名對人講麼介。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但為避免這事越發在民間傳揚,我們必須威嚇他們,叫他們不可再奉這名對任何人講論。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我等宜警之不可再出此名訓人、如此可止廣傳矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
但免此事更播民間、當恐喝之、使其不復以此名訓人、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟免廣播於民中、我且恐嚇之、勿復於斯名語人。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
惟恐这事越发传扬在民间,我们必须恐吓他们,叫他们不再奉这名对人讲论。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘為著欲避免此個代誌佇民間愈傳愈闊,咱著警告𪜶對什麼人都毋通閣奉耶穌的名講論。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú ūi-tio̍h beh pī-bián chit-ê tāi-chì tī bîn-kan ná thoân ná khoah, lán tio̍h kéng-kò in tùi sím-mi̍h-lâng to m̄-thang koh hōng Iâ-so͘ ê miâ káng-lūn.”
Chinese Traditional ERV 2006
但是,为了阻止此事在人们中间进一步扩散,我们必须警告他们,不得再以那个人的名义来向任何人讲话。”