Acts 4:18 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是,他们又把使徒召来,严禁他们再奉耶稣的名讲论或教导。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂召二人、戒勿以耶穌之名言論教訓、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
於是呌了他們兩個人來、警戒他們、萬不可奉耶穌的名、講道教訓人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
於是召二人來、警戒伊等、萬勿奉耶穌之名、講道訓人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是叫了他们来,严禁他们再奉耶稣的名讲论教导。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
就叫了兩個使徒來、禁戒他們、不要用耶穌的名、或講論、或教訓人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂召而戒之曰、勿以 耶穌 之名、是言是訓、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遂召使徒、戒勿以 耶穌 名設教、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
於是叫了他們來,禁止他們,總不可奉耶穌的名講論教訓人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是叫了他們來,禁止他們總不可奉耶穌的名講論教訓人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是叫他們進去,命令他們保守緘默,不可奉耶穌的名說教。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是叫了他們來,嚴禁他們再奉耶穌的名講論教導。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是把他们叫来,吩咐他们绝对不可奉耶稣的名讲说或教导人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是把他們叫來,吩咐他們絕對不可奉耶穌的名講說或教導人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是叫了他们来,禁止他们总不可奉耶稣的名讲论教训人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
就叫了使徒來、禁止他們、不要再用 耶穌 的名兒設教。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是他們叫了兩人來,禁止他們,再不可奉耶穌的名講論或教導人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是他们叫了两人来,禁止他们,再不可奉耶稣的名讲论或教导人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是,他們把兩人叫回來,警告他們無論如何不得再藉耶穌的名發表言論或教導人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等就喊佢兩儕倒轉來,警告佢等無論樣般做毋得再用耶穌个名講道抑係教訓人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是他們叫了兩人來,禁止他們,再不可奉耶穌的名講論或教導人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
遂召之而告以後勿講勿以 耶穌 之名而訓人。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
遂召二使徒來、戒之、萬勿以耶穌名、或言論或訓教也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
遂召二人、敕之、概勿於 耶穌 之名、是言是教。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是叫了他们来,禁止他们总不可奉耶稣的名讲论教训人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
後來,𪜶叫彼兩個使徒來,命令𪜶𣍐用得閣奉耶穌的名講論抑是教示。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Āu-lâi, in kiò hit nn̄g ê sù-tô͘ lâi, bēng-lēng in bōe-ēng-tit koh hōng Iâ-so͘ ê miâ káng-lūn á-sī kà-sī.
Chinese Traditional ERV 2006
然后,他们又把彼得和约翰叫了进来,命令他们不得以耶稣的名义说什么话或教导任何事情。