Acts 4:20 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们耳闻目睹的,不能不说!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋我儕所見所聞者、不得不言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們所看見所聽見的事、我們不能不說。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
蓋我等所見所聞者、我等不得不言。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们看见的听见的,不能不说!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們所看見所聽見的、不得不說、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋我儕所見所聞者、不得不言也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋我儕所見聞者、不得不言也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為我們所看見所聽見的,我們不能不說。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為我們所看見所聽見過的事總不能不講。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我們不能不說我們親自看到和聽到的事。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們看見的聽見的,不能不說!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
要知道,我们所看见所听见的,我们不能不说。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
要知道,我們所看見所聽見的,我們不能不說。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们所看见所听见的,不能不说。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
因為我們所看見聽見的、不得不說出來呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們所看見所聽見的,我們不能不說。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们所看见所听见的,我们不能不说。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們所看見、所聽到的,不能不說出來。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等所看到、所聽到个,做毋得無講。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們所看見所聽見的,我們不能不說。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋我儕所見所聽者不能不講也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我等所見所聞者、不得不言也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋我儕所見所聞者不能不言也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们所看见所听见的,不能不说。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮所看著所聽著的,𣍐當無講。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán só͘ khòaⁿ--tio̍h só͘ thiaⁿ--tio̍h-ê, bōe-tàng bô kóng.”
Chinese Traditional ERV 2006
我们对自己的所见所闻不能不说。”