Acts 4:24 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大家听后,一同高声向上帝祷告说:“主啊,你创造了天地、海洋和其中的万物。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
友聞之、一心揚聲籲天主曰、主乃天主、造天地海、及其中萬物者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們聽見、同心合意、大聲禱告天主說、主、是天主、天地海和其中的萬物、都是主造成的、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等聞之、同心大聲祈禱 神曰、主乃 神、創造天地海、及其中之萬物者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们听了,就同心向 神高声说:“主啊,你是那创造天地、海洋和其中万物的主宰。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們聽見、就同心合意、高聲禱告上帝說、主、你是上帝、天地海和其中的萬物、都是你所造的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
友聞之、同心揚聲頌上帝曰、主乎、爾乃造天地海、及其中萬有者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
友聞言、一心揚聲籲上帝曰、主乃上帝、造天地海萬物者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們聽見了,就同心合意的,高聲向上帝說,主阿,你是造成天,地,海,和其中萬物的:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們聽了,就同心合意的高聲向神說:權能之主阿,你是造天,地,海,和其中萬物的,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
同道人集精會神聽完之後,都高呼 神,說:『主宰阿!祢是創造天地、海洋和其中萬物的 神,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們聽了,就同心向 神高聲說:“主啊,你是那創造天地、海洋和其中萬物的主宰。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们听了,就同心合意地高声向神说:“主啊,你是造了天、地、海和其中万有的那一位 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們聽了,就同心合意地高聲向神說:「主啊,你是造了天、地、海和其中萬有的那一位 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们听见了,就同心合意地高声向上帝说:「主啊!你是造天、地、海,和其中万物的,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那朋友聽見了、一心高聲讚美上帝道、主是上帝、造天地海和萬物的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們聽見了,就同心合意地高聲向上帝說:「主宰啊!你是那創造天、地、海和其中萬物的;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们听见了,就同心合意地高声向上帝说:“主宰啊!你是那创造天、地、海和其中万物的;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們聽見了,就同心高聲禱告上帝說:「創造天、地、海,和其中萬物的主宰啊!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等聽到,就同心大聲祈禱上帝,講:「創造天、地、海,㧯其中萬物个主宰啊!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們聽見了,就同心合意地高聲向 神說:「主宰啊!你是那創造天、地、海和其中萬物的;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
諸友聞合心舉聲向神曰、主爾為神作天地海、而其內萬物者。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
友聞之、則同心揚聲、籲上帝曰、主、爾乃上帝、造天地海、及其中之萬物者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
諸友聞之、同心揚聲于上帝曰、主宰乎、爾造天、地、海、及其中萬物者、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们听见了,就同心合意地高声向 神说:「主啊!你是造天、地、海,和其中万物的,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶聽了就同心大聲對上帝祈禱講:「創造天、地、海,及其中萬物的主宰,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In thiaⁿ-liáu chiū tâng-sim tōa-siaⁿ tùi Siōng-tè kî-tó kóng, “Chhòng-chō thiⁿ, tōe, hái, kap kî-tiong bān-mi̍h ê Chú-cháiⁿ,
Chinese Traditional ERV 2006
人们听到这些,都异口同声地高声向上帝祷告道∶“主啊,您造就了天空、大地、海洋和其中的一切。