Acts 4:25 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你借着圣灵感动你的仆人——我们的祖先 大卫 说, “‘列国为何咆哮? 万民为何枉费心机?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曾以爾僕 大衛 之口言云、異邦人何為奮怒、 奮怒或作諠譁 萬民何為徒謀、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你曾託你的僕人 大貝 的口說、異邦為甚麽喧嘩、萬民為甚麽圖謀虛妄的事。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾曾託爾僕 大衛 之口曰、異邦為何喧嘩、萬民為何圖謀虛妄之事。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你曾以圣灵借着你仆人我们祖先大卫的口说: ‘列国为甚么骚动? 万民为甚么空谋妄想?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你曾託你的僕人大闢的口說、異邦為甚麼奮怒、萬民為甚麼圖謀虛妄的事、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曾以聖神藉爾僕我父 大衛 之口云、異邦奮怒、諸族虛謀、奚為哉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曾以臣 大闢 之口言云、異邦奮怒、諸民徒謀、奚為哉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你曾藉着聖靈,藉你僕人,我們祖宗大衛的口,說,外邦為甚麼爭鬧?眾民為甚麼謀算虛妄的事?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你曾藉着聖靈託你僕人我們祖宗大衛的口說:『外邦為甚麼爭鬧,萬民為甚麼謀算虛妄的事?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
通過聖靈、藉我們先祖祢僕人大衛的嘴,祢曾說:「何以異教徒猖獗,人民故弄玄虛?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你曾以聖靈藉著你僕人我們祖先大衛的口說: ‘列國為甚麼騷動? 萬民為甚麼空謀妄想?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你曾经藉着圣灵 ,用你的仆人——我们先祖 大卫 的口说: ‘列国为什么狂怒骚乱, 众民为什么图谋虚空?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你曾經藉著聖靈,用你的僕人——我們先祖 大衛 的口說: 『列國為什麼狂怒騷亂, 眾民為什麼圖謀虛空?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你曾借着圣灵, 托 你仆人—我们祖宗 大卫 的口,说: 外邦为什么争闹? 万民为什么谋算虚妄的事?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
曾經用臣子 大闢 的口說道、異邦的人、忽然發怒許多百姓白白的算計、為什麼呢、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你曾藉著聖靈託你僕人—我們祖宗 大衛 的口說: 『外邦為甚麼擾動? 萬民為甚麼謀算虛妄的事?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你曾藉着圣灵托你仆人—我们祖宗 大卫 的口说: ‘外邦为什么扰动? 万民为什么谋算虚妄的事?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你曾藉著聖靈,用你的僕人—我們先祖 大衛 的口說: 外邦為什麼吼叫? 萬民為什麼妄圖虛幻的事?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你識通過聖靈,用你个僕人 — 𠊎等个祖先 大衛 个嘴講: 列國做麼介妄想反叛? 萬民做麼介空空計謀?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你曾藉着聖靈託你僕人—我們祖宗 大衛 的口說: 『外邦為甚麼擾動? 萬民為甚麼謀算虛妄的事?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
昔以爾役吾祖 大五得 口言、異民為何嗟恨、而諸民為何虛謀乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
曾託爾臣 大闢 之口言云、異邦為何奮怒、諸民為何圖謀虛妄之事、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
曾由聖神、以爾僕吾父 大衛 口、云、胡為列邦號怒、諸族懷以虛務、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你曾藉着圣灵, 托 你仆人-我们祖宗 大卫 的口,说: 外邦为什么争闹? 万民为什么谋算虚妄的事?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你曾通過聖神用你的僕人阮的祖先 大闢 的嘴講: 外邦是按怎哄喝? 萬民是按怎計謀無效果的事?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
lí bat thong-kè Sèng Sîn ēng lí ê po̍k-jîn goán ê chó͘-sian Tāi-pi̍t ê chhùi kóng: Gōa-pang sī-án-chóaⁿ háng-hoah? Bān-bîn sī-án-chóaⁿ kè-bô͘ bô hāu-kó ê sū?
Chinese Traditional ERV 2006
您,借圣灵,通过你的仆人,我们的祖先大卫之口说道: ‘众邦为何怒火冲天,人们为什么要图谋虚妄?