Acts 4:29 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
主啊,你看他们这样恐吓我们,求你帮助你的奴仆们坦然无惧地传你的道。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今彼恐喝我儕、求主鑒之、賜僕毅然傳爾道、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在他們恐嚇我們、求主鑒察、賜你僕人大大的放膽傳你的道、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
今伊恐嚇我等、求主鑒察、賜僕人放膽傳爾之道、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
主啊,他们恐吓我们,现在求你鉴察,也赐你仆人们大有胆量,传讲你的道。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
現在他們恐嚇我們、求主鑒察、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今祈主鑒彼眾之威嚇、允爾僕毅然宣爾道、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今祭司諸長恐喝我、求主鑒之、俾僕侃侃傳道、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們恐嚇我們,現在求主鑒察;一面叫你僕人,大放膽量,講你的道。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
而今主阿,求你鑒察他們諸般的威嚇,一面叫你的眾奴僕大放膽量講你的話;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
現在,求主亮察他們的威脅,並使祢的奴僕能大胆宣講祢的道;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
主啊,他們恐嚇我們,現在求你鑒察,也賜你僕人們大有膽量,傳講你的道。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
主啊,现在求你鉴察 他们的威吓,使 你的奴仆们能满有胆量地传讲你的话语。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
主啊,現在求你鑒察 他們的威嚇,使 你的奴僕們能滿有膽量地傳講你的話語。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们恐吓我们,现在求主鉴察,一面叫你仆人大放胆量讲你的道,一面伸出你的手来医治疾病,并且使神迹奇事因着你圣仆 耶稣的名行出来。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
如今列位祭司頭目、呼嚇我們、求主鑒察、使你的僕說話有膽量、敢傳道。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
主啊,現在求你鑒察,他們的威嚇,使你僕人放膽講你的道,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
主啊,现在求你鉴察,他们的威吓,使你仆人放胆讲你的道,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
主啊,他們的恐嚇,現在求你鑒察,並且使我們,就是你的僕人,能夠勇敢地傳講你的信息。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
主啊,佢等恐嚇𠊎等,這下求你鑒察,並使𠊎等,就係你个僕人,會勇敢傳你个道理。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
主啊,現在求你鑒察,他們的威嚇,使你僕人放膽講你的道,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如今求主看伊等之警、而賜爾僕敢直傳爾言。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
今彼等恐喝我、求主鑒之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
今也、主其鑒彼眾之恐嚇、且予爾諸僕侃然、而言爾道。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们恐吓我们,现在求主鉴察,一面叫你仆人大放胆量讲你的道,一面伸出你的手来医治疾病,并且使神迹奇事因着你圣仆 耶稣的名行出来。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
今主啊,𪜶啲給阮恐嚇,求你監察,互你的僕人閣較有勇氣通宣講你的信息。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Taⁿ Chú ah, in teh kā goán khióng-hat, kiû lí kàm-chhat, hō͘ lí ê po̍k-jîn koh-khah ū ióng-khì thang soan-káng lí ê sìn-sit.
Chinese Traditional ERV 2006
而现在,主啊,请明察他们的威胁,让您的仆人能够勇敢地讲述您的信息,