Acts 4:32 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
当时所有信徒都同心合意,共用所有的东西,没有人说他的财物只属于自己。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
信者之眾、一心一志、無人謂我之貲屬我、所有悉為公用、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
信道的人、都是一心一意、有無相通、沒有人說、我的東西是我的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
信者之眾、皆一心一志、有無相通、無一人謂我之物屬我者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
全体信徒一心一意,没有一个人说自己的财物是自己的,他们凡物公用。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
信的人都是一心一意、凡物有無相通、沒有人說、我的財物是我的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
信者之眾、一心一志、無言所有者屬己、諸物與共、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
信者之眾、一心一志、不私己財、有無相通、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那許多信的人,都是一心一意:沒有一個人說,他的東西有一樣是自己的;都是大家公用。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但那許多信的人都是一心一魂的,以致連一個人也不說他的東西有一樣是自己的,卻都是大家公用。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
信者成群,一心一德,沒有一人把所有物說成是自己的,大家將一切化為公有。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
全體信徒一心一意,沒有一個人說自己的財物是自己的,他們凡物公用。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是那一群信徒都同心合意,没有一个人说他所拥有的哪样东西是自己的;相反,他们凡物共有。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是那一群信徒都同心合意,沒有一個人說他所擁有的哪樣東西是自己的;相反,他們凡物共有。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那许多信的人都是一心一意的,没有一人说他的东西有一样是自己的,都是大家公用。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
信 耶穌 的許多人、同心合意、不私藏自己的錢財、有的和沒有的、可以相通。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
許多信徒都一心一意,沒有一人說他的任何東西是自己的,都是大家公用。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
许多信徒都一心一意,没有一人说他的任何东西是自己的,都是大家公用。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這一群信徒都同心合意,沒有一個人說他的財物是屬自己的;所有的東西大家公用。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這群信徒全部同心合意,無一個人講佢所有个財產係屬自家个;所有个東西大家公用。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
許多信徒都一心一意,沒有一人說他的任何東西是自己的,都是大家公用。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
信者之眾、合為一心一魂、其中所得之物、無有言為已物者、乃諸物皆共用也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
信者皆一心一志、無一人云、我之財物屬於我也、凡物有無相通、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
信者之眾、一心一魂、無言所有為己者、乃物皆相通。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那许多信的人都是一心一意的,没有一人说他的东西有一样是自己的,都是大家公用。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
全體信徒攏同心合意,無一個人講伊的財物是家己的;所有的物件公家用。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Choân-thé sìn-tô͘ lóng tâng-sim-ha̍p-ì, bô chi̍t ê lâng kóng i ê châi-bu̍t sī ka-kī ê; só͘-ū ê mi̍h-kiāⁿ kong-ke ēng.
Chinese Traditional ERV 2006
所有的信徒同心同意,没有人说他的财产只属于自己,而是互相分享拥有的一切。