Acts 4:9 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果因为那残疾的乞丐得到医治这件善事,你们今天来查问我们他是如何痊愈的,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕今日、若為向病人所行之善事被詰、彼何以得愈、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
治民的官府、 以色列 的長老、今日若因為我們向病人所行的好事、問我們是怎麽呌他全愈的、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
治民之官府、 以色列 之長老、今日若為我等向病人所行之善事、問我等如何使之痊愈、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们今天受审,如果是为了在那残疾人身上所行的善事,就是这个人怎么会好的,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
今日若因為我們向病人所行的善事、問我們是怎樣使他痊愈的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我儕今日若因行於病者之善事見訊、即斯人何由得愈、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我儕今日、以病人獲恩故、而問其何以得愈、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
倘若今日,因為在殘疾人身上所成的善事,查問我們,他是怎麼得了痊癒;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
治民的官府,和長老阿,倘若我們今日因為在殘疾人身上所行的善事受查問,他是怎麼得了痊愈;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
如果今天是查問我們對那殘廢者的善行,要知道他是如何康復,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們今天受審,如果是為了在那殘疾人身上所行的善事,就是這個人怎麼會好的,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果我们今天因在一个残疾人身上所行的善事,被查问这个人怎样得到救治,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果我們今天因在一個殘疾人身上所行的善事,被查問這個人怎樣得到救治,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「治民的官府和长老啊,倘若今日因为在残疾人身上所行的善事查问我们他是怎么得了痊愈,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我們今天、因為病人得着恩典、所以你們問起、他是怎樣得好的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
倘若今日我們被查問是因為在殘障的人身上所行的善事,就是這人怎麼得了痊癒,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
倘若今日我们被查问是因为在残障的人身上所行的善事,就是这人怎么得了痊愈,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果我們今天被查問是關於這跛腳的人怎樣被治好這一件善事,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係𠊎等今晡日受審問係關係這瘸腳个人樣般得到醫好這件好事,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
倘若今日我們被查問是因為在殘障的人身上所行的善事,就是這人怎麼得了痊癒,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
今日我等既然為病人之恩、被審問何以此得痊。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
今日若因我等向病人所行之善事、被問其何以得愈、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
今日、我儕、若因行于病人之善事、見訊、斯人於何者得救、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「治民的官府和长老啊,倘若今日因为在残疾人身上所行的善事查问我们他是怎么得了痊愈,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮今仔日若是為著互此個腳跛的人得著醫好此項好事受查問,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
goán kin-á-ji̍t nā-sī ūi-tio̍h hō͘ chit-ê kha-pái ê lâng tit-tio̍h i-hó chit-hāng hó-sū siū chhâ-mn̄g,
Chinese Traditional ERV 2006
如果今天为我们治愈了一个残疾人的善行和他如何被治愈的,而质问我们的话,