Acts 5:15 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
人们甚至把病人抬到街上,放在床上或垫子上,希望 彼得 路过时的影子可以落在病人身上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人以患病者、舁於街衢、置之床榻、冀 彼得 過、其影或庇之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
甚至有人將病人擡到街前、放在牀榻上、指望 彼得 從此經過、他的影兒蔭庇在他們身上。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
甚至有人舁病者出至街前、置於床榻、冀 彼得 經過、其影或蔭庇之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
甚至有人把病人抬到街上,放在小床和褥子上,好让彼得经过时,至少他的身影可以落在一些人身上。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有人將患病的擡到街前、放在床榻上、指望彼得經過、他的影子或者蔭庇他們、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
至有舁病者出於衢、置之牀榻、冀 彼得 過、或有受其影之庇者、眾亦攜病者、及邪鬼所難者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人扶病者、出於衢、寢之床榻、冀 彼得 過、影或庇之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
甚至有人把病人抬到街上,放在牀上,與榻上,指望彼得過來的時候,或者得他的影兒,照在甚麼人身上。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
甚至有人將病人抬到街上,放在床上,或褥子上,指望彼得過來的時候,或許他的影兒蔭庇他們。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們將患病者帶到街頭,置於床榻上,甚至祗期待彼得走過時的影兒來掃及其中的一部份。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
甚至有人把病人抬到街上,放在小床和褥子上,好讓彼得經過時,至少他的身影可以落在一些人身上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
人们甚至把病人抬到大街 上来,放在床榻上或垫子上,为要在 彼得 走过来的时候,至少他的影子可以落在一些人身上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
人們甚至把病人抬到大街 上來,放在床榻上或墊子上,為要在 彼得 走過來的時候,至少他的影子可以落在一些人身上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
甚至有人将病人抬到街上,放在床上或褥子上,指望 彼得 过来的时候,或者得他的影儿照在什么人身上。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有人扶着病人、到大路上、用榻床給他們躺着、望 彼得 走過的影子、或者遮庇他們。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
甚至有人將病人抬到街上,放在床上或褥子上,好讓 彼得 走過來的時候,或者影子投在一些人身上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
甚至有人将病人抬到街上,放在床上或褥子上,好让 彼得 走过来的时候,或者影子投在一些人身上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
由於使徒們行了許多神蹟,有人把病人抬到街上來,放在床上、褥子上,希望 彼得 走過的時候,他的影子會投在他們一些人身上。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為使徒行盡多神蹟,有兜人就將病人扛到街路,放在眠床頂抑係草蓆頂,希望 彼得 行過去个時,佢个影仔會遮到一兜人个身上。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
甚至有人將病人抬到街上,放在床上或褥子上,好讓 彼得 走過來的時候,或者影子投在一些人身上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
至擡病者連床薦置于市、或 彼多羅 來時、或有其形影所蔭而病者皆得痊。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
致有人以患病者、擡至街前、置之床榻、望 彼得 過、其影或庇之也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
致有舁病者、出於衢、置之床榻、冀 彼得 過、庶其影或有蔭之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
甚至有人将病人抬到街上,放在床上或褥子上,指望 彼得 过来的时候,或者得他的影儿照在什么人身上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有人將病人囥佇眠床抑是床舖,扛出來下佇路邊,佇 彼得 經過的時通互伊的影蔭著。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū lâng chiong pīⁿ-lâng khǹg tī bîn-chhn̂g á-sī chhn̂g-pho͘, kng chhut-lâi hē tī lō͘-piⁿ, tī Pí-tek keng-kè ê sî thang hō͘ i ê iáⁿ ìm--tio̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
大家把他们的病人都抬到大街上,让他们躺在床上或者垫子上,以便当彼得走过时,至少让他的身影落在一些病人身上。