Acts 5:16 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
还有大群的人从 耶路撒冷 附近的城镇带着病人和被污鬼搅扰的人赶来,他们都得了医治。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
鄰邑之眾、亦攜病人、及為邪魔所難者、至 耶路撒冷 、皆得愈、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有許多人從四面的城邑、帶著病人和被邪鬼纏磨的、來到 耶路撒冷 、都被使徒治好了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有多人從四面城邑、携病者與被邪鬼磨難者、至 耶路撒冷 、皆得醫愈。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶路撒冷周围城市的人,也带着病人和受污灵缠扰的,蜂拥而来,结果病人全都医好了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
也有許多人、從鄰近的城邑聚集、將患病的、和被邪鬼所纏的、帶到耶路撒冷、都得痊愈、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
自環 耶路撒冷 諸邑而集、皆得醫焉、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
鄰邑之眾咸集、與病人、及為邪神所難者、至 耶路撒冷 、皆得愈、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
還有許多人,帶着病人,和被污靈纏磨的,從耶路撒冷四圍的城邑而來:全都得了醫治。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
還有許多人從耶路撒冷四圍的城邑來帶着病人,和被污穢之靈受壓制的,他們全都得了醫治。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶路撒冷周圍的城鎮,也有人群出來,帶領着病人和被濁靈附着的人,他們一一痊可了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶路撒冷周圍城市的人,也帶著病人和受污靈纏擾的,蜂擁而來,結果病人全都醫好了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
还有一群人带着病人和被污灵折磨的人,从 耶路撒冷 周围的城镇聚集而来,这些人都得了痊愈。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
還有一群人帶著病人和被汙靈折磨的人,從 耶路撒冷 周圍的城鎮聚集而來,這些人都得了痊癒。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
还有许多人带着病人和被污鬼缠磨的,从 耶路撒冷 四围的城邑来,全都得了医治。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
鄰近各城的眾人聚集擡着生病的和被邪神纏繞的人、到 耶路撒冷 來、都個個醫好。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
還有許多人帶著病人和被污靈纏磨的,從 耶路撒冷 四圍的城鎮來,他們全都得了醫治。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
还有许多人带着病人和被污灵缠磨的,从 耶路撒冷 四围的城镇来,他们全都得了医治。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
還有一大群人帶著病人和汙靈附身的人從 耶路撒冷 附近的市鎮來;這些病人都得到了醫治。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
還有一大群人帶等病人㧯邪靈附身个人,對 耶路撒冷 附近个鄉鎮來;這兜病人全部得到醫好。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
還有許多人帶着病人和被污靈纏磨的,從 耶路撒冷 四圍的城鎮來,他們全都得了醫治。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又多鄰邑之中亦趨 耶路撒冷 擡病與被邪風輩而皆得全愈矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
鄰邑之眾亦集、以患病者、及被邪鬼所難者、帶至 耶路撒冷 、皆得愈、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾又攜病者、及不潔神所難者、自 耶路撒冷 之環邑而集、皆得醫也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
还有许多人带着病人和被污鬼缠磨的,从 耶路撒冷 四围的城邑来,全都得了医治。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
閣有歸群人導破病的以及互邪神苦楚的人對 耶路撒冷 周圍的鄉鎮聚集倚來,𪜶攏有得著醫好。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Koh ū kui-kûn lâng chhōa phòa-pīⁿ--ê í-ki̍p hō͘ siâ-sîn khó͘-chhó͘ ê lâng tùi Iâ-lō͘-sat-léng chiu-ûi ê hiong-tìn chū-chi̍p óa--lâi, in lóng ū tit-tio̍h i-hó.
Chinese Traditional ERV 2006
从耶路撒冷附近城镇来的人群,带来了他们的病人和那些受到邪灵折磨的人,这些人的病全都被治好了。