Acts 5:20 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
说:“你们到圣殿去,把这生命之道传给百姓。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
往立於聖殿、以此生命之道、悉告於民、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
說你們上聖殿去站著、將這生命的道、全講與百姓聽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
曰、爾等往立於聖殿、以此生命之道、悉告於民。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你们去,站在殿里,把一切有关这生命的话,都讲给众民听。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
說、你們往殿裏去站着、將這生命的道、全告訴百姓、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
往立於殿、以此維生之言、悉語於民、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
往立殿中、以生命之道教民、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
說,你們去站在殿裏,把這生命的道,都講給百姓聽。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們去,站在殿裏,把這一切生命的話都講給百姓聽。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
『走吧!到聖殿裏去站着對民眾說出關於這生命的一切話。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你們去,站在殿裡,把一切有關這生命的話,都講給眾民聽。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你们去站在圣殿里,把这生命的话语,都讲给民众听。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你們去站在聖殿裡,把這生命的話語,都講給民眾聽。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
说:「你们去站在殿里,把这生命的道都讲给百姓听。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
去站在殿裏、把生命的道理、教訓百姓。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你們去,站在聖殿裏,把這生命的一切話講給百姓聽。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你们去,站在圣殿里,把这生命的一切话讲给百姓听。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你們去,站在聖殿裡,向人民宣講有關這新生命的道理。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你等去,企在聖殿肚,對民眾傳關係這新生命个道理。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你們去,站在聖殿裏,把這生命的一切話講給百姓聽。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
汝曹往立于殿、告民以此生之諸言矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
曰、往立殿中、以此生命之道全告民、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
曰、往、立於殿、以斯維生諸言、悉言於民、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
说:「你们去站在殿里,把这生命的道都讲给百姓听。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「恁去,徛佇聖殿將此個賜活命的信息全部對民眾宣講。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lín khì, khiā tī Sèng-tiān chiong chit-ê sù oa̍h-miā ê sìn-sit choân-pō͘ tùi bîn-chiòng soan-káng.”
Chinese Traditional ERV 2006
“去站在大殿院子里,告诉人们关于这新生命的全部事情。”