Acts 5:27 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
使徒被带来之后,站在公会前,大祭司盘问他们,说:
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
既攜之至、立於公會前、大祭司詰之曰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
拏到了、呌他們站在公會當中、大祭司問他們說、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
既至、使其立於公會前、大祭司問之曰、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
既然带来了,就叫他们站在公议会前。大祭司问他们:
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
帶到了、叫他們站在公會當中、大祭司問他們說、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
引至、立於公會前、大祭司問之曰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
攜至、立於會所、祭司長詰之曰、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
及至帶到了,就叫他們站在公會前,大祭司問他們,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
帶到了,便叫使徒站在公會前。祭司長問他們說:
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
既帶領着使徒,就將他們引入議會,於是大祭司問他們,說:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
既然帶來了,就叫他們站在公議會前。大祭司問他們:
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们把使徒们带来后,叫他们站在议会当中。大祭司质问他们,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們把使徒們帶來後,叫他們站在議會當中。大祭司質問他們,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
带到了,便叫使徒站在公会前;大祭司问他们说:
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
帶了來、站在公會的地方、頂大的祭司問道、我們豈不是嚴禁你們、不要用這個名兒教訓人嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們把使徒帶來了,就叫他們站在議會前。大祭司問他們,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们把使徒带来了,就叫他们站在议会前。大祭司问他们,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們把使徒們帶來後,叫他們站在議會面前。大祭司開始審問他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等將使徒帶來,喊佢等企在議會前。大祭司審問佢等,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們把使徒帶來了,就叫他們站在議會前。大祭司問他們,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
既帶置之于會所、祭者之首問之曰、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
既帶至、則立之於公會前、祭司長問之曰、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
引至、置之公會。大祭司問之、曰、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
带到了,便叫使徒站在公会前;大祭司问他们说:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶導使徒入來,互𪜶徛佇議會面前。大祭司就給𪜶審問,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chhōa sù-tô͘ ji̍p--lâi, hō͘ in khiā tī gī-hōe bīn-chêng. Tōa-chè-si chiū kā in sím-mn̄g,
Chinese Traditional ERV 2006
他们把使徒带了进来,让他们站在全议会人的面前,大祭司质问他们∶