Acts 5:34 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
公会中有一位名叫 迦玛列 的法利赛人,是个德高望重的律法教师。他站起来,叫人把使徒暂且押到外面,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有法利賽人、名 迦瑪列 、為教法師、乃民所尊者、立於公會中、命人令使徒暫出、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
公會中有一個法利賽人、名呌 迦馬列 、是百姓所敬重的教法師、他站起來、分付人將使徒暫且帶到外面去。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
公會中、有一法利賽人、名曰 迦馬列 、乃眾民所敬重之教法師也、起立、命人暫帶使徒於外。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是民众所尊敬的律法教师。他在公议会中站起来,吩咐人把使徒暂时带出去,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有一個法利賽人、名叫迦馬列、為教法師、是眾百姓所尊重的、站在公會當中、令使徒暫且出去、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有法利賽人、 迦瑪列 者乃律師、庶民所尊者也、立於公會中、命使徒姑退、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
公會中有𠵽唎㘔人、名 迦馬列 、為教法師、民所尊者、立而勸眾、令使徒暫出、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
郤有一個法利賽人,名叫迦馬列,是眾百姓所敬重的法律博士,在公會中站起來,吩咐人把使徒暫且帶到外面去。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但有一個法利賽人,名叫迦瑪列,是眾百姓所敬重的教法師,便在公會中站起來,並吩咐人把使徒暫且帶到外面去,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
適在此時,有一法利賽人在議會站起來,其人名迦瑪列,是全體人民尊敬的法學教師。他叫人將使徒們暫時引開,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但有一個法利賽人,名叫迦瑪列,是民眾所尊敬的律法教師。他在公議會中站起來,吩咐人把使徒暫時帶出去,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但有一个名叫 迦玛列 的 法利赛 人,是全体民众所尊敬的律法教师,在议会中站了起来,下令把使徒们 暂时带到外面去,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但有一個名叫 迦瑪列 的 法利賽 人,是全體民眾所尊敬的律法教師,在議會中站了起來,下令把使徒們 暫時帶到外面去,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但有一个法利赛人,名叫 迦玛列 ,是众百姓所敬重的教法师,在公会中站起来,吩咐人把使徒暂且带到外面去,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
公會當中有個𠵽唎㘔人、名叫 迦馬列 做教法的先生、百姓所尊敬的、站在那裏、勸解眾人、先令使徒們暫且出去、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但有一個法利賽人,名叫 迦瑪列 ,是眾百姓所敬重的律法教師,他在議會中站起來,吩咐人把使徒暫且帶到外面去,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但有一个法利赛人,名叫 迦玛列 ,是众百姓所敬重的律法教师,他在议会中站起来,吩咐人把使徒暂且带到外面去,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是,他們中間有一個法利賽人,名叫 迦瑪列 ,是一向受人尊敬的法律教師;他在議會中站起來,吩咐人把使徒們帶出去,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,佢等當中有一個法利賽人,名安到 迦瑪列 ,係眾人非常敬重个經學教師;佢在議會中企起來,吩咐人帶使徒出去一下,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但有一個法利賽人,名叫 迦瑪列 ,是眾百姓所敬重的律法教師,他在議會中站起來,吩咐人把使徒暫且帶到外面去,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
或議中一教士為眾民所敬者名 厄馬利以 起命使徒暫出。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有法利賽人、名 迦馬列 、為教法師、乃眾民所尊者、立於公會中、令將使徒暫帶出、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟有 法利賽 人、名 迦馬列 、為教法師、民所尊者、立於公會、令其人暫退。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但有一个法利赛人,名叫 迦玛列 ,是众百姓所敬重的教法师,在公会中站起来,吩咐人把使徒暂且带到外面去,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘𪜶中間有一個法利賽派的人,叫做 迦瑪列 ,是眾人尊敬的律法教師。伊徛起來,吩咐使徒暫時出去,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú in tiong-kan ū chi̍t ê Hoat-lī-sài-phài ê lâng, kiò-chòe Ka-má-lia̍t, sī chèng-lâng chun-kèng ê lu̍t-hoat-kàu-su. I khiā--khí-lâi, hoan-hù sù-tô͘ chiām-sî chhut--khì,
Chinese Traditional ERV 2006
但是,议会里有一个法利赛人 ,名字叫迦玛列,是一位受所有人尊敬的律法师。他下令让人们把使徒们带出去一会儿,