Acts 5:35 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
然后说:“ 以色列 人啊,你们应当慎重处置这些人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
謂眾曰、 以色列 人乎、爾曹處此數人、當自謹慎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就對眾人說、 以色列 人、你們處治這些人、必須謹慎、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
遂謂眾曰、 以色列 人、爾處此數人、必須謹慎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
然后对大家说:“以色列人哪,你们应当小心处理这些人!
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
就說、以色列人阿、你們應當謹慎、怎樣處治這些人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
語眾曰、 以色列 人乎、爾宜自慎、何以處此數人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
乃曰、 以色列 人乎、當慎處此數人、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
就對眾人說,眾位以色列人哪,論到這些人,你們應當小心怎樣辦理。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
就對眾人說:以色列人阿!論到這些人,你們應當小心怎樣辦理。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
然後說:『諸以色列人,你們應當謹慎對付這些人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
然後對大家說:“以色列人哪,你們應當小心處理這些人!
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
就对大家说:“各位 以色列 人哪,如何处置这些人,你们应当谨慎。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
就對大家說:「各位 以色列 人哪,如何處置這些人,你們應當謹慎。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就对众人说:「 以色列 人哪,论到这些人,你们应当小心怎样办理。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
遂說道、 以色列 的人呵、應該謹慎安放這些人喲
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
然後對眾人說:「 以色列 人哪,對於這些人,你們應當小心怎樣處理。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
然后对众人说:“ 以色列 人哪,对于这些人,你们应当小心怎样处理。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
然後向議員發言:「 以色列 同胞們,你們處理這些人的事必須謹慎!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
然後對議員講:「 以色列 同胞啊,你等處理這兜人个事,一定愛細膩!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
然後對眾人說:「 以色列 人哪,對於這些人,你們應當小心怎樣處理。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
即告伊等曰、 以色耳以勒 人爾等處此數人宜戒。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
則曰、 以色列 人乎、爾當自慎、何以處此數人也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
語眾曰、 以色列 人乎、爾其自慎、何以處此數人。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就对众人说:「 以色列 人哪,论到这些人,你们应当小心怎样办理。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
然後對議會講:「 以色列 人,恁欲辦諸個人著真謹慎!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
jiân-āu tùi gī-hōe kóng, “ Í-sek-lia̍t -lâng, lín beh pān chiah-ê lâng tio̍h chin kín-sīn!
Chinese Traditional ERV 2006
然后对其他人说∶“我的同胞以色列人啊,你们计划如何去处置这些人,必须慎重。