Acts 5:8 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
彼得 问她:“你们卖田地的钱就这么多吗?”她说:“是的,就这么多。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼得 曰、爾鬻田之值、止此乎、明以告我、曰、然、止此、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
彼得 問他說、你們賣田的價銀、就是這個麽、你告訴我。他說、就是這個。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼得 問之曰、爾等賣田之價銀、數止此乎、爾告我、曰、然、止此。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
彼得问她:“你告诉我,你们卖田地的钱,就是这么多吗?”她说:“是的,就是这么多。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
彼得說、你們賣田的價銀、只有這些麼、你告訴我、回答說、是的、只有這些、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼得 謂之曰、告我、爾鬻田之值止此數乎、曰、然、此數耳、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼得 曰、爾售田之值止此乎、明以告我、曰、然、止此、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
彼得對她說,你告訴我,你們賣田地的價銀,就是這些麼?她說,就是這些。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
彼得卻應聲對她說:你告訴我,你們賣田地的價銀,就是這些麼?她偏說:就是這些!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
彼得問她:『務必告訴我,你倆把田地賣作這個數目嗎?』她說:『是呀,就是這麼多!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
彼得問她:“你告訴我,你們賣田地的錢,就是這麼多嗎?”她說:“是的,就是這麼多。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
彼得 问她:“告诉我,你们卖田产的钱,是不是这么多?” 她说:“是的,就这么多。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
彼得 問她:「告訴我,你們賣田產的錢,是不是這麼多?」 她說:「是的,就這麼多。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
彼得 对她说:「你告诉我,你们卖田地的价银就是这些吗?」她说:「就是这些。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
彼得 道、你們賣田的銀子就只這麼多嗎、你老老實實的告訴我。答道、是的、不過這麼多。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
彼得 對她說:「你告訴我,你們賣田地的錢就是這些嗎?」她說:「就是這些。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
彼得 对她说:“你告诉我,你们卖田地的钱就是这些吗?”她说:“就是这些。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
彼得 對她說:「告訴我,你們賣田產的錢都在這裡嗎?」 她回答:「是的,都在這裡。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
彼得 對姖講:「你㧯𠊎講,你等賣田產个錢就係這兜嗎?」 姖應講:「係,全部在這位。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
彼得 對她說:「你告訴我,你們賣田地的錢就是這些嗎?」她說:「就是這些。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼多羅 問之、婦爾告我、汝等賣田是此價否。曰、是此價。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼得 問之曰、爾等賣田之價銀止此乎、明以告我、曰、然、止此耳、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼得 應之曰、告我、爾售田之值止此乎曰、然、止此耳。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
彼得 对她说:「你告诉我,你们卖田地的价银就是这些吗?」她说:「就是这些。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼得 問伊:「你給我講,恁賣田園所得著的錢干焦諸個是無?」 伊應講:「是,諸個若定。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pí-tek mn̄g i, “Lí kā góa kóng, lín bōe chhân-hn̂g só͘ tit--tio̍h ê chîⁿ kan-ta chiah-ê sī--bô?” I ìn kóng, “Sī, chiah-ê nā-tiāⁿ.”
Chinese Traditional ERV 2006
彼得问她道∶“告诉我,你们卖地的钱就这些吗?” 撒非喇答道∶“对,就是这些。”