Acts 6:15 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
公会在座的人都盯着 司提凡 ,只见他的面容好像天使的面容。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
於是坐於公會中者、皆目注 司提反 、見其容若天使之容焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在公會裏坐著的人、都注目觀看 司提反 、看見他的容貌、彷彿天使的容貌。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
坐於公會之人、皆注目視 司提反 、見其容貌、如天使之容貌。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
当时,坐在公议会里的人,都注视他,见他的面貌像天使一样。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
於是坐在公會裏的人、都注目觀看士提反、見他的容貌、如同天使的容貌、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
坐公會中者、皆注目 司提反 、見其容如天使之容焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
於是、公會中坐者、皆目注 士提反 、見其容若天使然、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
在公會裏坐着的人,都定睛看他,見他的面貌,好像是天使的面貌。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
不料,凡在公會裏坐着的人都定睛看他,見他的面容好像天使的面容。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
坐在議會的人,都定睛看着他,祗見他的容貌如天使。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
當時,坐在公議會裡的人,都注視他,見他的面貌像天使一樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所有坐在议会里的人都注视着 司提反 ,看见他的面容好像天使的面容。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所有坐在議會裡的人都注視著 司提反,看見他的面容好像天使的面容。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在公会里坐着的人都定睛看他,见他的面貌,好像天使的面貌。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那時公會當中坐的人、瞪着眼睛、看那 士提反 、見他的容貌、像天使似的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在議會裏坐著的人都定睛看他,見他的面貌好像天使的面貌。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在议会里坐着的人都定睛看他,见他的面貌好像天使的面貌。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所有在議會裡面坐著的人都注目看著 司提反 ,發現他的面貌好像是天使的面貌。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所有在議會中坐等个人就注目看 司提反 ,看到佢个面貌像天使个面貌一樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在議會裏坐着的人都定睛看他,見他的面貌好像天使的面貌。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
眾坐會議者見 士氐法拿 之容、似神使之容也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
於是坐於公會中者、皆目注 士提反 、見其容如天使之容焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
於是、坐公會中者皆注視 士底反 、見其容若使者之容焉。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在公会里坐着的人都定睛看他,见他的面貌,好像天使的面貌。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時坐佇議會的人攏注目看 司提反 ,看著伊的面親像天使的面貌。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-sî chē tī gī-hōe ê lâng lóng chù-ba̍k khòaⁿ Sū-thê-hoán, khòaⁿ-tio̍h i ê bīn chhin-chhiūⁿ thiⁿ-sài ê bīn-māu.
Chinese Traditional ERV 2006
这时,所有坐在议会的人都把目光集中到了司提反身上,他们看见,司提反的面容就象天使的脸。