Acts 6:5 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大家一致同意,便选出充满信心和圣灵的 司提凡 ,此外还有 腓利 、 伯罗哥罗 、 尼迦挪 、 提门 、 巴米拿 ,以及曾信过 犹太 教、来自 安提阿 的外族人 尼哥拉 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾悅其言、遂擇 司提反 、其為人也、篤信而充滿聖神者、又擇 腓立 、 伯羅哥羅 、 尼加挪 、 提門 、 巴米拿 、 安提約 人進 猶太 教之 尼哥拉 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人聽了這話、都喜悅、就揀選了 司提反 、他是深有信心、大大被聖靈感動的。又揀選 腓力 、 伯羅哥羅 、 尼迦挪 、 提門 、 巴米拏 、並進教的 安提阿 人 尼哥拉 、呌他們站在使徒面前、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾人聞言、皆悅、遂選 司提反 、彼乃篤信而滿受聖靈者、又選 腓力 、 伯羅哥羅 、 尼迦挪 、 提門 、 巴米拏 、與進教之 安提阿 人 尼哥拉 、使之立於使徒前。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这个意见全会众都很满意,于是选出司提反,他是一位满有信心和圣灵的人,还有腓利、伯罗哥罗、尼加挪、提门、巴米拿,以及归信犹太教的安提阿人尼哥拉,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾人都喜悅這話、就揀選士提反、他為人是大有信心、被聖神充滿的、又揀選腓力、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿、並進教的安提阿人尼哥拉、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾悅其言、遂選 司提反 、乃充信與聖神者、及 腓利 、 伯羅哥羅 、 尼迦挪 、 提門 、 巴米拿 、並進教之 安提阿 人 尼哥拉 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾然其言、遂選 士提反 、其為人也篤信、感於聖神者也、又選 腓力 、 伯羅哥羅 、 尼迦挪 、 提門 、 巴米拿 、 安提阿 進教之 尼哥拉 、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
大眾都喜悅這話:就揀選了司提反,乃是信心充足,聖靈充滿的人,又揀選了腓力,伯羅哥羅,尼迦挪,提門,巴米拏,並進教的安提阿人尼哥拉;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
大眾都喜悅這話,就揀選了司提反,乃是滿有信德和聖靈的人;又揀選腓力,伯羅哥羅,尼迦挪,提門,巴米拿,並入猶太教的安提阿人尼哥拉,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
這一建議,全體贊成,於是推選了大有信仰和聖靈的司提反,以及腓利、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿和改教者安提阿人尼哥拉。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這個意見全會眾都很滿意,於是選出司提反,他是一位滿有信心和聖靈的人,還有腓利、伯羅哥羅、尼加挪、提門、巴米拿,以及歸信猶太教的安提阿人尼哥拉,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这话使全体会众都喜悦,于是选出了 司提反 ——他是一个充满信仰和圣灵的人,还有 腓利 、 普罗克罗 、 尼卡诺 、 提门 、 帕米纳 ,以及入 犹太 教的 安提阿 人 尼古拉斯 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這話使全體會眾都喜悅,於是選出了 司提反 ——他是一個充滿信仰和聖靈的人,還有 腓利 、 普羅克羅 、 尼卡諾 、 提門 、 帕米納,以及入 猶太 教的 安提阿 人 尼古拉斯 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大众都喜悦这话,就拣选了 司提反 ,乃是大有信心、圣灵充满的人,又拣选 腓利 、 伯罗哥罗 、 尼迦挪 、 提门 、 巴米拿 ,并进 教的 安提阿 人 尼哥拉 ,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人聽他的話狠是、就選了 士提反 、他做人最有信、被聖神感動的、又選了 腓力 、 伯羅哥羅 、 尼迦挪 、 提門 、 巴米拿 、從 安提阿 進教的 尼哥拉 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這話使全會眾都喜悅,就揀選了 司提反 —他是一個滿有信心和聖靈的人;他們又揀選了 腓利 、 伯羅哥羅 、 尼迦挪 、 提門 、 巴米拿 ,並皈依 猶太 教的 安提阿 人 尼哥拉 ,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这话使全会众都喜悦,就拣选了 司提反 —他是一个满有信心和圣灵的人;他们又拣选了 腓利 、 伯罗哥罗 、 尼迦挪 、 提门 、 巴米拿 ,并皈依 犹太 教的 安提阿 人 尼哥拉 ,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
使徒的建議得到全體的贊同。於是大家推選 司提反 ;他是一個信心堅定、被聖靈充滿的人;又選出 腓利 、 伯羅哥羅 、 尼迦挪 、 提門 、 巴米拿 ,和改宗加入過 猶太 教的 安提阿 人 尼哥拉 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
使徒个建議得到全體个贊成。所以大家選 司提反 ,一個信心堅定、被聖靈充滿个人;又選出 腓利 、 伯羅哥羅 、 尼迦挪 、 提門 、 巴米拿 ,㧯入過 猶太 教个 安提阿 人 尼哥拉 ,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這話使全會眾都喜悅,就揀選了 司提反 —他是一個滿有信心和聖靈的人;他們又揀選了 腓利 、 伯羅哥羅 、 尼迦挪 、 提門 、 巴米拿 ,並皈依 猶太 教的 安提阿 人 尼哥拉 ,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且眾喜此語、遂選 士氐法拿 信與聖風所滿之人、 腓利百 、 伯羅可羅 、 尼加挼 、 弟們 、 怕米拿 、及 尼可拉 、 安氐阿 之旅。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
眾悅此言、遂選 士提反 、其為人也篤信、充滿於聖神者也、又選 腓力 、 伯羅哥羅 、 尼迦挪 、 提門 、 巴米拿 、並進教之 安提阿 人 尼哥拉 、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾悅其言、遂選 士底反 、其人乃滿於信及聖神者、又選 腓立 、 伯羅哥羅 、 尼迦挪 、 底門 、 巴米拿 、並進 猶太 教之 安提阿 人 尼哥拉 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大众都喜悦这话,就拣选了 司提反 ,乃是大有信心、圣灵充满的人,又拣选 腓利 、 伯罗哥罗 、 尼迦挪 、 提门 、 巴米拿 ,并进 教的 安提阿 人 尼哥拉 ,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
使徒的意見得著全會眾贊成,𪜶就選 司提反 ,伊是充滿信心及聖神的人;閣選 腓力 、 伯羅哥羅 、 尼迦挪 、 提門 、 巴米拿 ,及改宗入 猶太 教的 安提阿 人 尼哥拉 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sù-tô͘ ê ì-kiàn tit-tio̍h choân hōe-chiòng chàn-sêng, in chiū soán Sū-thê-hoán, i sī chhiong-móa sìn-sim kap Sèng Sîn ê lâng; koh soán Hui-le̍k, Pek-lô-ko-lô, Nî-ka-ná, Thê-bûn, Pa-bí-ná, kap kái-chong ji̍p Iû-thài -kàu ê An-thê-o -lâng Nî-ko-la.
Chinese Traditional ERV 2006
这个建议令所有的人都非常满意。于是,他们选出了司提反(司提反是一个充满信仰和圣灵的人)、腓利 、伯罗歌罗、尼迦挪、提门、巴米拿,和过去改信犹太教的安提阿人尼哥拉。