Acts 6:7 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝的道兴旺起来, 耶路撒冷 的门徒大大增多,连许多祭司也归信了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主之道、漸興於 耶路撒冷 、門徒之數、增益甚多、祭司順信者亦眾、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主的道、漸漸興旺、在 耶路撒冷 、門徒的數目、加增的甚多、也有許多祭司順從信服。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
神之道、日漸興盛於 耶路撒冷 、門徒數目、加增甚多、祭司順從信服者亦眾。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神的道传开了;在耶路撒冷,门徒人数大大增加,有很多祭司也信从了真道。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
上帝的道、漸漸興旺、在耶路撒冷、門徒的數、加增的甚多、也有許多祭司順從信服、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝之道益興、門徒之數極盛於 耶路撒冷 、祭司之順服斯道者亦眾、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝之道漸長、 耶路撒冷 門徒增廣矣、祭司多順信焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
上帝的道興旺起來;在耶路撒冷門徒的數目,分外加多;也有許多祭司聽從了信道。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是神的話興旺起來,耶路撒冷門徒的數目加增的甚多,也有大群眾祭司來順服了這信仰。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
神的道,盛極一時,耶路撒冷的信徒,大為增加,連祭司們也成群地信而歸依。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神的道傳開了;在耶路撒冷,門徒人數大大增加,有很多祭司也信從了真道。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这样,神的话语 不断扩展 ,在 耶路撒冷 门徒的人数大大增多,并且有一大群祭司也听从了这信仰。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這樣,神的話語 不斷擴展,在 耶路撒冷 門徒的人數大大增多,並且有一大群祭司也聽從了這信仰。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝的道兴旺起来;在 耶路撒冷 门徒数目加增的甚多,也有许多祭司信从了这道。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
上帝的道理漸漸的興旺、 耶路撒冷 的學生、越發多了、祭司也有許多信從 耶穌 了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝的道興旺起來;在 耶路撒冷 門徒數目增加得很多,也有許多祭司聽從了這信仰。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝的道兴旺起来;在 耶路撒冷 门徒数目增加得很多,也有许多祭司听从了这信仰。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝的信息繼續傳開;在 耶路撒冷 的門徒數目增加很多,許多祭司也接受了這信仰。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝个道理越傳越闊;在 耶路撒冷 个信徒,數目增加盡多,好多祭司也接受這個信仰。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神的道興旺起來;在 耶路撒冷 門徒數目增加得很多,也有許多祭司聽從了這信仰。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神之言廣衍、而門徒之數甚加于 耶路撒冷 、祭者亦多順信。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
上帝之道漸興、在 耶路撒冷 、門徒之數增廣矣、有多祭司順信焉、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
上帝之道益長、門徒之數極盛在 耶路撒冷 、祭司承順於信者亦眾多。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神的道兴旺起来;在 耶路撒冷 门徒数目加增的甚多,也有许多祭司信从了这道。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝的信息繼續傳開;佇 耶路撒冷 門徒的人數加添真多,閣有真多祭司嘛聽趁此個信仰。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè ê sìn-sit kè-sio̍k thoân-khui; tī Iâ-lō͘-sat-léng bûn-tô͘ ê jîn-sò͘ ke-thiⁿ chin chōe, koh ū chin chōe chè-si mā thiaⁿ-thàn chit-ê sìn-gióng.
Chinese Traditional ERV 2006
这样,上帝的话得以传播,耶路撒冷门徒的人数又大大地增加了。许多祭司也服从了这个信仰。