Acts 7:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
救他脱离一切危难,又赐他过人的智慧,使他在 埃及 法老面前得到恩宠,官拜宰相治理全国,并管理王室。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
拯之出於諸難、使於 伊及 王 法老 前、有智慧、蒙恩寵、 法老 立之為宰、以治 伊及 與 法老 全家、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
拯救他脫離各樣患難、使他在 伊及 王 法老 面前、有智慧、蒙恩寵、 法老 派他總理 伊及 國和 法老 的全家。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
救其脫離各難、使其在 伊及 王法老前、有智慧、蒙恩寵。法老派其總理 伊及 國、與法老之全家。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
救他脱离一切苦难,使他在埃及王法老面前,有智慧、得恩宠。法老立他为首相,管理埃及和法老的全家。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
拯救他脫離各樣患難、使他在埃及王法老面前、有智慧、得恩寵、法老封他為埃及總宰、兼管宗室、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
拯出諸難、予之恩寵智慧於 埃及 王 法老 前、 法老 立之、為 埃及 冢宰、兼司家政、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
拯出諸難、賜以智慧、俾得 埃及 王 法老 寵、 法老 封為 埃及 伯兼司宗室、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
救他脫離一切苦難,又在埃及王法老面前,給他恩典,智慧;法老就派他作埃及國的宰相,兼管全家。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
甚而救他脫離一切苦難,又賜給他恩典和智慧在埃及王法老面前;法老就派他作總督,管理埃及國和王的全家。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
救他脫出一切患難,在埃及國王法老面前,使他有智慧而得信任,終於特命他為宰相,管理全國和王室。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
救他脫離一切苦難,使他在埃及王法老面前,有智慧、得恩寵。法老立他為首相,管理埃及和法老的全家。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
救他脱离一切患难,并且使他在 埃及 王法老面前蒙恩宠、有智慧。法老就委任 约瑟 做宰相,统管 埃及 和法老全家。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
救他脫離一切患難,並且使他在 埃及 王法老面前蒙恩寵、有智慧。法老就委任 約瑟 做宰相,統管 埃及 和法老全家。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
救他脱离一切苦难,又使他在 埃及 王法老面前得恩典,有智慧。法老就派他作 埃及 国的宰相兼管全家。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
救他出許多患難、賜他智慧、得了 埃及 王 法老 的寵愛、 法老 封他做 埃及 的宰相、叫他代管宗室的事。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
救他脫離一切苦難,又使他在 埃及 王法老面前蒙恩,又有智慧。法老派他作 埃及 國的宰相兼管法老的全家。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
救他脱离一切苦难,又使他在 埃及 王法老面前蒙恩,又有智慧。法老派他作 埃及 国的宰相兼管法老的全家。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
救他脫離了一切的災難。當他站在 埃及 王面前的時候,上帝賜給他風度和智慧。 埃及 王立他為國家的首相和王室的總管。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
救佢脫離一切个災難。佢企在 埃及 王法老面前个時,上帝賜佢恩典㧯智慧。法老設立佢做國家个宰相㧯王宮个總管。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
救他脫離一切苦難,又使他在 埃及 王法老面前蒙恩,又有智慧。法老派他作 埃及 國的宰相兼管法老的全家。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而救之出其諸苦、又賜之以寵以智于 以至百多 王 法拉阿 之前、遂立之為督、及 以至百多 及厥全家之上
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
拯之出諸難、賜在 埃及 王 法老 前、有智慧、得恩寵、封其為 埃及 總宰、兼司 法老 全家、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
拯出諸難、予之恩寵智慧於 挨及 王 法老 前、 法老 立之為 挨及 兼宗室之宰。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
救他脱离一切苦难,又使他在 埃及 王法老面前得恩典,有智慧。法老就派他作 埃及 国的宰相兼管全家。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
救伊脫離一切的災難,閣賜伊智慧,互伊得著 埃及 王法老的關愛,指派伊做 埃及 的首相及王宮的總管。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
kiù i thoat-lī it-chhè ê chai-lān, koh sù i tì-hūi, hō͘ i tit-tio̍h Ai-ki̍p -ông Hoat-ló ê koan-ài, chí-phài i chòe Ai-ki̍p ê siú-siòng kap ông-kiong ê chóng-koán.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝把他从他的一切困苦中解救了出来。上帝又赐给约瑟智慧,使他能够得到埃及王法老的宠爱。后来,法老让他做了埃及的宰相,并兼掌他的全部家眷。