Acts 7:19 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他用毒计苦害我们的同胞,虐待我们的祖先,强令他们把婴孩抛弃,不让婴孩存活。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
詭謀我族、困苦我祖、使棄其男孩、不許存活、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就謀害我們的宗族、困苦我們的列祖、呌他們丟棄嬰孩、不許存留。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
謀害我等之宗族、困苦我等之列祖、使棄嬰孩、不許存活。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他就谋害我们的同胞,虐待我们的祖先,逼他们拋弃自己的婴孩,不容婴孩存活。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
用詭計謀害我們的宗族、困苦我們的列祖、叫他們丟棄嬰孩、不許存活、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃陰謀我族、虐待我祖、命棄其嬰、致不得生、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
陰謀我族、困苦我祖、使棄其嬰、無俾遺種、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他用詭計待我們的宗族,苦害我們的列祖,叫他們丟棄嬰孩,不准存活。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他竟用詭計待我們的宗族,苦害我們的祖宗,叫他們丟棄嬰孩,不許存活。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
新國王對我們的族人非常狡黠,並且虐待我們的先祖,勒令他們拋棄自己的嬰孩,不容其生存。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他就謀害我們的同胞,虐待我們的祖先,逼他們拋棄自己的嬰孩,不容嬰孩存活。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这王狡猾地对待我们的同胞,虐待我们的祖先,强迫他们丢弃自己的婴孩,好使婴孩活不下去。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這王狡猾地對待我們的同胞,虐待我們的祖先,強迫他們丟棄自己的嬰孩,好使嬰孩活不下去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他用诡计待我们的宗族,苦害我们的祖宗,叫他们丢弃婴孩,使婴孩不能存活。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
暗暗的謀害我的宗族、困苦我的列祖、叫他們丟棄嬰孩、不許留下遺種。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他用詭計待我們的宗族,苦待我們的祖宗,強迫他們丟棄嬰孩,使嬰孩不能存活。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他用诡计待我们的宗族,苦待我们的祖宗,强迫他们丢弃婴孩,使婴孩不能存活。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這王用詭計剝削我們的同胞,虐待我們的祖先,強迫他們丟棄嬰兒,不讓他們活下去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該王用詭計對付𠊎等个同胞,苦毒𠊎等个祖先,強迫佢等㧒掉佢等个孲𤘅仔,毋俾孲𤘅仔生存。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他用詭計待我們的宗族,苦待我們的祖宗,強迫他們丟棄嬰孩,使嬰孩不能存活。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
謀害吾族、苦磨吾祖、使棄厥孩不許活。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
此王詭謀我族、困苦我祖、使棄其嬰孩、欲彼不得存活也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
斯陰謀我族、虐待我祖、命棄其孩、致生不保。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他用诡计待我们的宗族,苦害我们的祖宗,叫他们丢弃婴孩,使婴孩不能存活。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊用詭計對付咱的民族,虐待咱的祖先,強迫𪜶給嬰仔擲佇外面,互𪜶死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ēng khúi-kè tùi-hù lán ê bîn-cho̍k, ge̍k-thāi lán ê chó͘-sian, kiông-pek in kā eⁿ-á tàn tī gōa-bīn, hō͘ in sí.
Chinese Traditional ERV 2006
这个国王狡猾地欺骗我们的民族,虐待他们,强迫他们把婴儿丢弃在屋外,为了让他们活不下去。