Acts 7:2 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
司提凡 说:“各位父老兄弟,请听我说!我们的祖先 亚伯拉罕 迁到 哈兰 之前,住在 美索不达米亚 ,荣耀的上帝向他显现,说,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
司提反 曰、諸父兄聽之哉、昔我祖 亞伯拉罕 、尚在 米所波米 、未居 哈蘭 時、榮光之天主現於彼、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
司提反 說、諸位父兄請聽、當日我們的祖 亞伯拉罕 、還在 米所波大米 、沒有遷到 哈蘭 居住的時候、尊榮的天主向他顯現、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
司提反 曰、諸位父兄請聽、當日我祖 亞伯拉罕 、尚在 米所波大米 、未遷居於 哈蘭 之時、尊榮之 神、向其顯現。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
司提反说:“各位父老兄弟请听!我们的祖宗亚伯拉罕,在美索不达米亚,还没有住在哈兰的时候,荣耀的 神向他显现,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
士提反說、諸位父兄請聽、從前我們的祖亞伯拉罕、還在米所波大米、沒有住在哈蘭的時候、榮光的上帝、向他顯現、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
諸父兄弟聽之、我祖 亞伯拉罕 、在 米所波大米 、未居 哈蘭 時、有榮之上帝見於彼、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、諸父兄弟聽之、昔我祖 亞伯拉罕 、在 米所波大米 、未居 哈蘭 時、榮光之上帝見、曰、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
司提反說,諸位父兄請聽:當日我們的祖宗亞伯拉罕,在米所波大米,還未住在哈蘭的時候,榮耀的上帝向他顯現,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
司提反說:諸位父兄請聽!當日我們的祖宗亞伯拉罕在米所波大米還未住哈蘭的時候,那榮耀的神曾向他顯現,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是司提反說:『諸位弟兄、父老,請聽着!我們的祖宗亞伯拉罕,在米索波大米亞還未移住哈蘭的時候,光榮的 神曾對他顯聖,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
司提反說:“各位父老兄弟請聽!我們的祖宗亞伯拉罕,在美索不達米亞,還沒有住在哈蘭的時候,榮耀的 神向他顯現,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
司提反 说:“各位父老兄弟,请听!我们的先祖 亚伯拉罕 住 哈兰 以前,还在 美索不达米亚 的时候,荣耀的神向他显现,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
司提反 說:「各位父老兄弟,請聽!我們的先祖 亞伯拉罕 住 哈蘭 以前,還在 美索不達米亞 的時候,榮耀的神向他顯現,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
司提反 说:「诸位父兄请听!当日我们的祖宗 亚伯拉罕 在 美索不达米亚 还未住 哈兰 的时候,荣耀的上帝向他显现,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
答道、列位父兄呵、請聽我的話、從前我的祖宗 亞伯拉罕 、住在 米所波大米 、沒有住在 哈蘭 的時候、榮耀的上帝顯現出來、道、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
司提反 說:「諸位父老弟兄請聽!從前我們的祖宗 亞伯拉罕 在 美索不達米亞 ,還沒有住在 哈蘭 的時候,榮耀的上帝向他顯現,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
司提反 说:“诸位父老弟兄请听!从前我们的祖宗 亚伯拉罕 在 美索不达米亚 ,还没有住在 哈兰 的时候,荣耀的上帝向他显现,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
司提反 回答:「諸位父老弟兄們,請聽!當我們的先祖 亞伯拉罕 住在 美索不達米亞 ,還沒有移居 哈蘭 的時候,榮耀的上帝向他顯現,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
司提反 應講:「各位父老兄弟,請聽𠊎講!𠊎等个祖先 亞伯拉罕 住在 美索不達米亞 ,還吂徙去 哈蘭 住个時,榮光个上帝對佢顯現,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
司提反 說:「諸位父老弟兄請聽!從前我們的祖宗 亞伯拉罕 在 美索不達米亞 ,還沒有住在 哈蘭 的時候,榮耀的 神向他顯現,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
士氐法拿 答曰、諸人諸弟兄諸父請聽、昔吾祖 亞百拉罕 、在 米所波大米亞 時、未居 加耳闌 前、榮神顯之、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
士提反 曰、諸父兄弟聽之、昔我祖 亞伯拉罕 、尚在 米所波大米 、未居 哈蘭 時、榮光之上帝現於彼曰、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
士底反 曰、○諸父兄弟聽之。我祖 押拉函 在 米所波大米 、未居 伽蘭 時、榮光之上帝見於彼、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
司提反 说:「诸位父兄请听!当日我们的祖宗 亚伯拉罕 在 美索不达米亚 还未住 哈兰 的时候,荣耀的 神向他显现,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
司提反 應講:「各位父老兄弟,請聽!咱的祖先 亞伯拉罕 徙去 哈蘭 以前,猶住佇 美索不達米亞 的時,榮光的上帝對伊顯現,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sū-thê-hoán ìn kóng, “Kok-ūi hū-ló hiaⁿ-tī, chhiáⁿ thiaⁿ! Lán ê chó͘-sian A-pek-la-hán sóa-khì Hap-lân í-chêng, iáu tòa tī Bí-soh-put-ta̍t-bí-a ê sî, êng-kng ê Siōng-tè tùi i hián-hiān,
Chinese Traditional ERV 2006
司提反答道∶“父老兄弟们,请听我说!我们的祖先亚伯拉罕还在米索不达米亚时,也就是移居哈兰之前,荣耀无比的上帝便出现在他的面前,