Acts 7:21 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
最后把他放到外面。法老的女儿救了他,收为养子。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
後棄之、 法老 女取之、育為己子、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
後就丟棄了他、 法老 的女兒拾去、養為自己的兒子。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
後乃棄之、法老之女拾之、養為己子。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他被拋弃的时候,法老的女儿把他拾起来,当作儿子抚养。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
丟棄他以後、法老的女兒拾去、養為自己的兒子、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
棄時、 法老 之女、取而育為己子、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
棄之、 埃及 王之女育為己子、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他被丟棄的時候,法老的女兒拾了去,養為自己的兒子。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
及至他被丟棄以後,有法老的女兒將他拾起來,以致養他為自己的兒子。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
當他被拋棄的時候,法老的女兒把他拾起來,作為自己的養子撫育。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他被拋棄的時候,法老的女兒把他拾起來,當作兒子撫養。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
后来他被丢弃的时候,法老的女儿把他捡去,当做自己的儿子抚养。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
後來他被丟棄的時候,法老的女兒把他撿去,當做自己的兒子撫養。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他被丢弃的时候,法老的女儿拾了去,养为自己的儿子。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
後來把他丟了、 埃及 王的女兒養他、當自己的兒子。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他被丟棄的時候,法老的女兒拾了去,當自己的兒子撫養。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他被丢弃的时候,法老的女儿拾了去,当自己的儿子抚养。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
到了他被丟棄時, 埃及 王的女兒收養了他,把他當作自己的兒子帶大。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢被人㧒掉个時,法老个妹仔拈來,揇轉去做自家个孻仔。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他被丟棄的時候,法老的女兒拾了去,當自己的兒子撫養。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
既棄 法拉阿 之女舉之而養為己子。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
棄後、 法老 之女取之、育為己子矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
被棄時、 法老 女捨之、育為己子。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他被丢弃的时候,法老的女儿拾了去,养为自己的儿子。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊受放拺的時,法老的查某子給伊拾去做家己的子養飼。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I siū pàng-sak ê sî, Hoat-ló ê cha-bó͘-kiáⁿ kā i khioh-khì chòe ka-kī ê kiáⁿ iúⁿ-chhī.
Chinese Traditional ERV 2006
当他被放在外边时,法老的女儿收养了他,把他当作自己的儿子来哺育。