Acts 7:24 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他到了他们那里,看见一个 埃及 人正在欺负 以色列 人,就打抱不平,杀了那个 埃及 人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
見一人受屈、則保護之、為受屈者復仇、殺 伊及 人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
到了那裏、看見一個人受 伊及 人的冤屈、就保護他、替他報仇、將那 伊及 人打死。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
見一人受 伊及 人之寃屈、即保護之、為之報仇、擊殺 伊及 人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
当他看见有一个人受欺负,就去护卫,为那受屈的抱不平,打死了那个埃及人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
看見一個人受埃及人的冤屈、就保護他、替受冤屈的人報仇、打死那埃及人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
見一人受枉、則護之、為屈抑者復仇、而擊 埃及 人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
見一人冤抑、則保護為受屈者伸雪、而殺 埃及 人、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
看見他們一個人受冤屈,就護庇他,為那受欺壓的人報仇,打死了那埃及人:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
既看見他們一個人受冤屈,就護庇他,為那受欺壓的人報仇,竟打死了那埃及人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
其中之一,正受着虐待,他一見就袒護那被壓迫者,並打倒那埃及人作報復,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
當他看見有一個人受欺負,就去護衛,為那受屈的抱不平,打死了那個埃及人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他看见一个同胞 受欺负,就去卫护他,为那受压迫的人报仇,打死了那个 埃及 人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他看見一個同胞 受欺負,就去衛護他,為那受壓迫的人報仇,打死了那個 埃及 人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
到了那里 ,见他们一个人受冤屈,就护庇他,为那受欺压的人报仇,打死了那 埃及 人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
看見一個人受冤枉、就保護他、替那受屈的人伸冤、把害他的 埃及 人殺掉了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他見他們中的一個人受冤屈,就庇護他,為那被壓迫的人報仇,打死了那 埃及 人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他见他们中的一个人受冤屈,就庇护他,为那被压迫的人报仇,打死了那 埃及 人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有一次,他看見一個同胞受 埃及 人的欺負,就上前保護他,為他伸冤,把那 埃及 人殺了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢看到一個同胞被 埃及 人欺負,就進前保護佢,為佢伸冤,將該 埃及 人㓾死。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他見他們中的一個人受冤屈,就庇護他,為那被壓迫的人報仇,打死了那 埃及 人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
或遇一受虧為之報仇而打虧之 以至百多 人。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
見一人受 埃及 人之冤屈、則保護之、為受屈者報仇、而殺 埃及 人、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
見一人受不義、則護之、為屈抑者伸冤、而擊 挨及 人。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
到了那里 ,见他们一个人受冤屈,就护庇他,为那受欺压的人报仇,打死了那 埃及 人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊看著一個兄弟互 埃及 人欺負,就去給伊保護,拍死彼個 埃及 人,替伊報復。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I khòaⁿ-tio̍h chi̍t ê hiaⁿ-tī hō͘ Ai-ki̍p -lâng khi-hū, chiū khì kā i pó-hō͘, phah-sí hit-ê Ai-ki̍p -lâng, thòe i pò-ho̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
当他看到一个同胞正在受虐待时,便去卫护他,把那个欺负他的埃及人杀掉,为他报了仇。