Acts 7:25 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 以为同胞们会明白上帝要借着他的手拯救他们,可是他们并不明白。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
意兄弟必悟天主將藉其手救之、而兄弟不悟也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他以為弟兄必明白天主要藉他的手、拯救他們、無奈他們不明白。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
意兄弟必悟、 神將藉其手拯救之、伊等竟不悟。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他以为同胞们都必知道 神要借着他的手拯救他们,事实上他们却不知道。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
自己想兄弟必明白上帝要藉他的手拯救他們、但兄弟不明白、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
意兄弟必悟上帝藉其手救之、而彼不悟也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
意兄弟必悟、上帝將以己救之、而兄弟不悟也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他以為弟兄必明白上帝是藉他的手搭救他們;他們卻不明白。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他料想弟兄必明白,神是藉他的手搭救他們,但他們卻不明白。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
滿以為同胞都了解是 神藉着他的手來解救他們,其實他們並不了解。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他以為同胞們都必知道 神要藉著他的手拯救他們,事實上他們卻不知道。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩西 以为自己的同胞 会领悟神是藉着他的手拯救他们 ,但他们却不领悟。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩西 以為自己的同胞 會領悟神是藉著他的手拯救他們,但他們卻不領悟。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他以为弟兄必明白上帝是借他的手搭救他们;他们却不明白。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
自己想兄弟、必定曉得上帝將用自己去救他們、但兄弟一點兒不曉得。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他以為他的弟兄們必明白上帝是藉他的手搭救他們,他們卻不明白。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他以为他的弟兄们必明白上帝是藉他的手搭救他们,他们却不明白。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他以為同胞會明白上帝要用他來解救他們,可是他們竟不明白。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢認為同胞會明白上帝愛用佢來救佢等,無想到佢等全毋會了解。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他以為他的弟兄們必明白 神是藉他的手搭救他們,他們卻不明白。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋憶諸弟兄明達、神以厥手救伊等、然伊等弗達。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼意兄弟必悟、上帝將藉其手救之、而兄弟不悟也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
意其兄弟既悟、上帝將以其手救之、而兄弟不悟也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他以为弟兄必明白 神是藉他的手搭救他们;他们却不明白。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊想講家己的兄弟會了解上帝欲用伊的手來解救𪜶,毋拘𪜶無了解。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I siūⁿ-kóng ka-kī ê hiaⁿ-tī ōe liáu-kái Siōng-tè beh ēng i ê chhiú lâi kái-kiù in, m̄-kú in bô liáu-kái.
Chinese Traditional ERV 2006
(摩西以为他自己的犹太兄弟们会知道,是上帝派他来解救他们的,但是,他们却没有意识到这点。)