Acts 7:33 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
主又说,‘脱下你脚上的鞋,因为你所站的地方是圣地。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主又謂之曰、解爾足之履、因爾所立之處、乃聖地也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主對他說、將你脚上的鞵脫了、因為你所站立的地方、是聖地。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
主謂之曰、解爾足履、因爾所立之地、乃聖地也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
主对他说:‘把你脚上的鞋脱掉,因为你所站的地方是圣地。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
主說、將你腳上的鞋脫了、因為你所站立的地方是聖地、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主謂之曰、解爾履、蓋爾所立之處、聖地也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主曰、解爾履、爾所立之處聖地也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
主對他說,脫下你腳上的鞵來:因為你所站的地方是聖地。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
主卻對他說:『把你腳上的鞋脫下來,因為你所站之地是聖地!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
主又對他說:「把你腳上的鞋脫去,因為你站立的地方是聖地。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
主對他說:‘把你腳上的鞋脫掉,因為你所站的地方是聖地。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“主对他说: ‘脱掉你脚上的鞋,因为你站的地方是圣地。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「主對他說: 『脫掉你腳上的鞋,因為你站的地方是聖地。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主对他说:『把你脚上的鞋脱下来,因为你所站之地是圣地。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
主說道、把你的鞋子脫了、你所站立的地方、是潔淨的呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
主對他說:『把你腳上的鞋脫下來,因為你所站的地方是聖地。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
主对他说:‘把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方是圣地。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
主又對他說:『脫掉你的鞋子!因為你所站的地方是聖地。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
主又㧯佢講:『脫下你个鞋仔!因為你所企个所在係聖地。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
主對他說:『把你腳上的鞋脫下來,因為你所站的地方是聖地。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
主乃謂之曰、解爾足之履、蓋爾立之所為聖地。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
主曰、解爾足之履、因爾所立之地、乃聖地也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
主語之曰、解爾足之履、蓋爾所立者聖地也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主对他说:『把你脚上的鞋脱下来,因为你所站之地是圣地。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
主對伊講:『鞋褪起來,因為你所徛的所在是神聖的地。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chú tùi i kóng, ‘Ôe thǹg--khí-lâi, in-ūi lí só͘ khiā ê só͘-chāi sī sîn-sèng ê tōe.
Chinese Traditional ERV 2006
主又对他说∶“把你脚上的草鞋脱下来,因为你站的那块土地是神圣的土地。