Acts 7:36 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 带领 以色列 人出 埃及 ,过红海,越旷野,四十年间行了许多神迹奇事。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼率民出、行異跡奇事、在 伊及 、在紅海、在曠野、歷四十年、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他領百姓出來、在 伊及 地、在 紅海 、在曠野、四十年常行異蹟奇事。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼領民出、在 伊及 、在 紅海 、在曠野、四十年、當行異蹟奇事。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这人领他们出来,并且在埃及地、红海和旷野,行奇事神迹四十年。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他領百姓出來、行異跡奇事在埃及、在紅海、在曠野、有四十年、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼率民出、行奇事異蹟於 埃及 紅 海、曠野、四十年、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
率民出其地、行奇事異跡於 埃及 、 紅 海、曠野、四十年、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這個人領百姓出來,在埃及,在紅海,在曠野,四十年間行了奇事神蹟。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這人領百姓出來,在埃及,在紅海及在曠野,四十年行奇事神跡。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
摩西領導他們出來以後,在埃及境內,在紅海,在曠野,四十年中,作出了許多奇事和徵兆。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這人領他們出來,並且在埃及地、紅海和曠野,行奇事神蹟四十年。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这个人带领 以色列 子民出来,在 埃及 地、在 红海 ,并且在旷野的四十年间,行了奇事和神迹。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這個人帶領 以色列 子民出來,在 埃及 地、在 紅海,並且在曠野的四十年間,行了奇事和神蹟。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这人领百姓出来,在 埃及 ,在 红海 ,在旷野,四十年间行了奇事神迹。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
帶領百姓出那個地方、做奇事異跡、在 埃及 、 紅海 荒野、有四十年。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這人領 以色列 人出來,在 埃及 地,在 紅海 ,在曠野的四十年間行了奇事神蹟。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这人领 以色列 人出来,在 埃及 地,在 红海 ,在旷野的四十年间行了奇事神迹。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他帶領人民從 埃及 出來,在 埃及 、 紅海 ,和曠野的四十年間,行了許多神蹟奇事。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢帶領人民出 埃及 ;佢在 埃及 、在 紅海 ,㧯在曠野个四十年間,行盡多神蹟奇事。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這人領 以色列 人出來,在 埃及 地,在 紅海 ,在曠野的四十年間行了奇事神蹟。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其救出伊等多行異跡及兆于 以至百多 方、于紅海于曠野之後四十年間也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼領民出其地、行異跡奇事於 埃及 、於 紅 海、於曠野、四十年、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
率民出、嘗行異跡、諸兆、於 挨及 、 紅海 、及曠野、四十年。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这人领百姓出来,在 埃及 ,在 红海 ,在旷野,四十年间行了奇事神迹。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊導𪜶出來,佇 埃及 ,佇 紅海 ,佇曠野四十年久,行真多奇事神跡。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chhōa in chhut--lâi, tī Ai-ki̍p, tī Âng-hái, tī khòng-iá sì-cha̍p nî kú, kiâⁿ chin chōe kî-sū sîn-jiah.
Chinese Traditional ERV 2006
摩西带领人们离开了埃及。他在埃及国土、在红海之滨和旷野里四十年中,做出一个又一个奇事和迹象。