Acts 7:37 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
就是这位 摩西 曾对 以色列 人说,‘上帝要在你们中间兴起一位像我一样的先知。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此 摩西 曾語 以色列 人云、主爾之天主、將於爾兄弟中、挺生一先知若我者、爾宜聽之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這 摩西 曾對 以色列 民說、主你們的天主、要在你們弟兄中間、立一位先知像我、你們必當聽從他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
此 摩西 曾告 以色列 民曰、主、爾之 神、必在爾兄弟中、立一先知似我、爾當聽從之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以前那位对以色列人说‘ 神要从你们弟兄中间,给你们兴起一位先知像我’的,就是这摩西。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這摩西對以色列民說、主、你們的上帝、將在你們兄弟當中、立一位先知像我、你們應當聽他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曾語 以色列 眾子曰、上帝將於爾兄弟中、挺生先知若我者、即此 摩西 也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
謂 以色列 人、曰、主、爾上帝將於爾昆弟中、挺生先知若我、爾必聽之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這就是那位摩西,曾對以色列的子孫說,上帝要從你們弟兄中間,給你們興起一位先知像我。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那曾對以色列人說:『神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我的』,—就是這位摩西。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
就是這位摩西,對以色列子民說:「你們的主 神,將要從你們弟兄中扶植一位先知,正如扶植我;你們務必聽從祂。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以前那位對以色列人說‘ 神要從你們弟兄中間,給你們興起一位先知像我’的,就是這摩西。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“这个人就是 摩西 ,他曾告诉 以色列 子民: ‘神 将要从你们兄弟中给你们兴起一位先知,像兴起我一样。 ’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「這個人就是 摩西,他曾告訴 以色列 子民: 『神 將要從你們兄弟中給你們興起一位先知,像興起我一樣。 』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那曾对 以色列 人说『上帝要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我』的,就是这位 摩西 。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
又對 以色列 人道、上主你的上帝、將在你們兄弟當中、生出先知來、同我一樣、你必定聽他
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這人是 摩西 ,就是那曾對 以色列 人說『上帝要從你們弟兄中給你們興起一位先知像我』的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这人是 摩西 ,就是那曾对 以色列 人说‘上帝要从你们弟兄中给你们兴起一位先知像我’的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
也就是這位 摩西 告訴 以色列 人民說:『上帝要從你們的同胞中為你們興起一位先知,正像他興起我一樣 。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
就係這個 摩西 㧯 以色列 人講:『上帝愛對你等个同胞中間為你等興起一個先知,像佢興起𠊎一樣 。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這人是 摩西 ,就是那曾對 以色列 人說『 神要從你們弟兄中給你們興起一位先知像我』的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
此 摩西 乃謂 以色耳以勒 子曰、主爾神後立先知自諸弟兄間起如我焉、汝曹宜聽之也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
此 摩西 曾告 以色列 民曰、主、爾之上帝、將於爾兄弟中、立一先知如我、爾宜聽之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
此 摩西 也、即語 以色列 眾子曰、上帝將於爾兄弟中、挺生先知若我者也
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那曾对 以色列 人说『 神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我』的,就是这位 摩西 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
此個 摩西 曾對 以色列 子孫講:『上帝欲對恁同胞的中間給恁興起一個親像我此款的先知。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chit-ê Mô͘-se bat tùi Í-sek-lia̍t kiáⁿ-sun kóng, ‘Siōng-tè beh tùi lín tông-pau ê tiong-kan kā lín heng-khí chi̍t ê chhin-chhiūⁿ góa chit-khoán ê sian-ti.’
Chinese Traditional ERV 2006
摩西对以色列人是这样说的∶“上帝要从你们自己人当中为你们派遣一位象我这样的先知。”