Acts 7:46 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 蒙上帝悦纳,祈求为 雅各 的上帝预备一个居所。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 獲寵於天主前、欲為 雅各 之天主覓得居所、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大貝 在天主面前蒙恩、要為 雅各 的天主、建造聖殿。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
大衛 在 神前蒙恩、欲為 雅各 之 神、造一居所。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫在 神面前蒙了恩,就求为雅各的 神找个居所,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
大闢在上帝面前蒙恩、要為雅各的上帝造殿、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夫 大衛 獲恩於上帝、求為 雅各 之上帝得一居所、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 獲寵於上帝前、欲為 雅各 之上帝創殿、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
大衛在上帝面前蒙恩,祈求為雅各的上帝豫備居所。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
大衛在神面前蒙恩,甚而祈求為雅各的神尋找居所。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
大衛在 神前蒙恩,亟欲為雅各的 神覓一神所,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛在 神面前蒙了恩,就求為雅各的 神找個居所,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 在神面前蒙了恩典,就祈求为 雅各 的神 预备 一个居所 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 在神面前蒙了恩典,就祈求為 雅各 的神 預備 一個居所 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 在上帝面前蒙恩,祈求为 雅各 的上帝预备居所;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
大闢 得着恩寵、在上帝面前、要替 雅各 的上帝造殿。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 在上帝面前蒙恩,祈求為 雅各 的家 預備居所。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 在上帝面前蒙恩,祈求为 雅各 的家 预备居所。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大衛 蒙上帝喜悅,就請求要為上帝—就是 雅各 的上帝—建造一座殿宇 ;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 得到上帝个恩典。佢就求上帝准佢為佢,就係 雅各 个上帝,起一座聖殿 ;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 在 神面前蒙恩,祈求為 雅各 的家 預備居所。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫 大五得 乃獲寵于神、而求遇一帳幄于 牙可百 之神。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
大闢 在上帝前蒙恩、欲為 雅各 之上帝造殿、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼獲恩於上帝前、求為 雅佮 之上帝得一幕所。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 在 神面前蒙恩,祈求为 雅各 的 神预备居所;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 有得著上帝歡喜,通求上帝准伊為著 雅各 的家 尋一個徛起的所在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t ū tit-tio̍h Siōng-tè hoaⁿ-hí, thang kiû Siōng-tè chún i ūi-tio̍h Ngá-kok ê ke chhē chi̍t ê khiā-khí ê só͘-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
大卫受着上帝的宠爱,于是请求允许他为雅各的上帝造一座殿宇,