Acts 7:51 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你们这些顽固不化、心与耳未受割礼的人,经常抗拒圣灵,所作所为和你们祖先如出一辙!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
言曰、 爾強項、心不悟、耳不聰之人、恆逆聖神、爾祖如是、爾曹亦如是、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們這強著項、塞著心、堵著耳的人、常常違逆聖靈、你們祖宗怎樣、你們也怎樣。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾等强項塞心充耳者、常違逆聖靈、爾祖如何、爾等亦如何。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你们颈项刚硬、心和耳都未受割礼的人哪!你们时常抗拒圣灵,你们的祖先怎样,你们也怎样。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們這強着項、塞着心、堵着耳的人、常常違逆聖神、你們的祖宗如何、你們也是如何、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾曹強項、心與耳未受割者、恆逆聖神、爾祖所行、爾亦行之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾強項塞心充耳之人、恆逆聖神、爾祖所行、爾亦若是、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們這強項的人,在心與耳未受過割禮的,時常抗拒聖靈:你們的列祖怎樣,你們也怎樣。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們這硬着頸項,心與耳未受割禮的人,時常抗拒聖靈,你們的祖宗怎樣,你們也怎樣!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你們硬着頸項,心、耳皆未受割禮,一貫地反抗聖靈;你們的先祖如此,你們也如此,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你們頸項剛硬、心和耳都未受割禮的人哪!你們時常抗拒聖靈,你們的祖先怎樣,你們也怎樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你们这些顽固不化、心和耳都未受割礼的人哪,你们总是抗拒圣灵!你们的祖先怎样,你们也怎样。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你們這些頑固不化、心和耳都未受割禮的人哪,你們總是抗拒聖靈!你們的祖先怎樣,你們也怎樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你们这硬着颈项、心与耳未受割礼的人,常时抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們是強着脖子、塞着心眼、堵着耳朵的人呵、常常違悖聖神、你祖宗所做的你們也要照樣。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你們這硬著頸項,心與耳未受割禮的人哪,時常抗拒聖靈!你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你们这硬着颈项,心与耳未受割礼的人哪,时常抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你們這些頑固的人哪,你們心胸閉塞,充耳不聞上帝的信息!你們和你們的祖先一樣,總是跟聖靈作對!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你這兜硬頸个人啊,心肝硬、耳公塞等 毋肯聽上帝个話!你等㧯你等个祖先共樣,一直同聖靈作對!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你們這硬着頸項,心與耳未受割禮的人哪,時常抗拒聖靈!你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
強項、無割心、無損耳之輩、汝曹當逆捍聖風、如爾祖爾等亦然。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾強項塞心充耳之人、常逆聖神、爾祖如何、爾亦如何、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾強項、及未受心與耳之割禮者、恆逆聖神、爾祖所為、爾亦為之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你们这硬着颈项、心与耳未受割礼的人,常时抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「恁即呢固執!恁的心硬,耳孔毋聽!恁及恁的祖先相像,不時反抗聖神!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lín chiah-ni̍h kò͘-chip! Lín ê sim ngī, hī-khang m̄ thiaⁿ! Lín kap lín ê chó͘-sian sio-siâng, put-sî hoán-khòng Sèng Sîn!
Chinese Traditional ERV 2006
“你们这些顽固的犹太领袖,你们没有把心交给上帝!你们就是不听他的!你们总是抵制圣灵,就象你们的祖先一样!