Acts 7:52 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
哪一位先知没有被你们祖先迫害?那些预言义者弥赛亚要来的人也被你们的祖先杀害。如今你们竟出卖了那位义者,杀害了祂!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有何先知而爾祖不窘逐之乎、預言義者將至之人、爾祖殺之、此義者、今爾已賣而殺之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那一個先知、不被你們祖宗逼迫、先知說義人要來、你們祖宗就殺害先知、如今你們又將那義人賣了殺了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有何先知、不被爾祖逼迫乎、先知預言義人將至、爾祖殺害先知、爾今又將此義人、賣之殺之矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有哪一个先知,你们的祖先不迫害呢?你们杀了那些预先宣告那义者要来的人,现在又把那义者出卖了,杀害了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
先知之中、誰不被你們的祖宗逼迫麼、預先說義人將到的人、你們的祖宗、殺害他們、如今你們將這義人、賣了殺了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
先知中、不為爾祖窘逐者誰乎、且殺預言義者將至之人、此義者爾今賣而殺之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
孰有先知而爾祖不窘逐者乎、昔爾祖殺預言義者將至之人、今義者至、爾即解而誅之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那一個先知,沒受你們列祖的逼迫呢?他們殺了那豫言義者要來的人們;如今你們又將那義者賣了殺了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那一個先知不是你們祖宗逼迫呢?他們也將那些預先宣講那義者將要來的人殺了,如今你們倒成為那義者的負賣者兼殺害者。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
有那幾位先知沒有受你們列祖的迫害?先知預言公義者將降臨,就被他們殺了。對於這位公義者,你們現在成了叛徒和兇殺者。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有哪一個先知,你們的祖先不迫害呢?你們殺了那些預先宣告那義者要來的人,現在又把那義者出賣了,殺害了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有哪一位先知,你们的祖先不逼迫呢?他们杀了那些预言那义者要来的先知,现在你们又成为那义者的出卖者和凶手了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有哪一位先知,你們的祖先不逼迫呢?他們殺了那些預言那義者要來的先知,現在你們又成為那義者的出賣者和凶手了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
哪一个先知不是你们祖宗逼迫呢?他们也把预先传说那义者要来的人杀了;如今你们又把那义者卖了,杀了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那一個先知、不被你的祖宗逼迫趕逐嗎、從前你的祖宗把預先說義人將到的人殺掉、現在義人到了、你們就解到官府去殺他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
先知中有哪一個不是受你們祖宗的迫害呢?他們把預先宣告那義者要來的人殺了。如今你們成了那義者的出賣者和兇手了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
先知中有哪一个不是受你们祖宗的迫害呢?他们把预先宣告那义者要来的人杀了。如今你们成了那义者的出卖者和凶手了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
哪一個先知沒有受過你們祖先的迫害呢?先知們宣告那公義的僕人要來臨,你們的祖先卻把他們殺了;現在你們竟又出賣那僕人,殺害了他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
㖠個先知毋識受到你等祖先个迫害呢?該兜先知宣佈講,該公義个僕人愛來,你等个祖先卻將佢等㓾掉;這下,你等又出賣這僕人,殺害佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
先知中有哪一個不是受你們祖宗的迫害呢?他們把預先宣告那義者要來的人殺了。如今你們成了那義者的出賣者和兇手了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
孰有先知爾祖未捕者乎。伊等殺預告義主之來者、如今爾曹付之而殺之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
先知中有誰、而爾祖不逼迫之、預言義者將至之人、爾祖殺之、今爾以此義者、賣而殺之矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
先知中、非爾祖窘逐者、誰乎、彼且殺預言義者將至之人、及今也、義者為爾曾賣且殺。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
哪一个先知不是你们祖宗逼迫呢?他们也把预先传说那义者要来的人杀了;如今你们又把那义者卖了,杀了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
叨一個先知無受著恁的祖先迫害?預言彼個公義的僕人來臨許個人攏互恁刣死。今恁成做出賣閣刣死彼位僕人的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tó chi̍t ê sian-ti bô siū-tio̍h lín ê chó͘-sian pek-hāi? Ū-giân hit-ê Kong-gī ê Po̍k-jîn lâi-lîm hiah-ê lâng lóng hō͘ lín thâi-sí. Taⁿ lín chiâⁿ-chòe chhut-bōe koh thâi-sí hit-ūi Po̍k-jîn ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
过去,哪一个先知没有遭到过你们祖先的迫害?他们甚至杀掉了那些很久以前预言“义者要到来”的先知。而现在,你们又出卖并且杀害了那义者。