Acts 7:53 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们接受了上帝借天使所传的律法,竟不遵守!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾受天使所傳律法而不守、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們得了天使所傳的律法、竟不遵守。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾等得天使所授之律法、竟不遵守。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们领受了由天使传达的律法,却不遵守。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們受天使所傳的律法、竟不遵守、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾受由天使而設之律、而不守之、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
律例藉天使以傳、爾曹受而不守也、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們受了天使所傳的律法,竟不遵守。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們受了天使所傳的律法,竟不遵守○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
由於天使的部署,你們承受了法律,可是你們從不守法。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們領受了由天使傳達的律法,卻不遵守。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们领受了藉天使所设立的律法,却不遵守。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們領受了藉天使所設立的律法,卻不遵守。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们受了天使所传的律法,竟不遵守。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
律例靠着天使傳出來的、你們雖然受了卻不肯守着。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們領受了天使所傳佈的律法,竟不遵守。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们领受了天使所传布的律法,竟不遵守。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們是接受了上帝法律的人;這法律是由天使傳下的,而你們卻不遵守法律!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等係承接上帝法律个人;這法律係天使傳下來个,總係你等毋肯遵守法律!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們領受了天使所傳佈的律法,竟不遵守。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾等以列祖使之役受律法而未曾遵守矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾受天使所傳之律法、竟不守也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾乃受諸使所掌之律法、而不守之。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们受了天使所传的律法,竟不遵守。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁是對天使領受上帝律法的人,竟然無遵守!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín sī tùi thiⁿ-sài niá-siū Siōng-tè Lu̍t-hoat ê lâng, kèng-jiân bô chun-siú!”
Chinese Traditional ERV 2006
你们领受了天使传给你们的律法,但是却从不遵守它!”