Acts 7:58 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
把 司提凡 拉到城外,用石头打他。指控他的人把他们的衣服交给一个名叫 扫罗 的青年保管。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
逐之出城、以石擊之、證者解衣、置一少者足前、少者名 掃羅 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
將他推到城外、用石頭砍他、作見證的人、脫了衣服、放在一個少年人的脚前、少年人名呌 掃羅 。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
將其推至城外、以石擊之、作證者解衣、置一少年人足前、少年人名 掃羅 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
把他推出城外,用石头打他。那些证人把自己的衣服,放在一个名叫扫罗的青年人脚前。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
趕他出城、用石頭擊他、作見證的人、脫了衣服、放在一個少年人的腳前、這少年人名叫掃羅、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
逐之出城、以石擊之、證者置衣於少者 掃羅 足前、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
逐之出城、石擊之、證者解衣、置少者 掃羅 前、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
把他推到城外,用石頭打他:作見證的人,把他們的衣裳,放在一個少年人名叫掃羅的腳前。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
把他推到城外,用石頭打他,見證人就把他們的衣裳放在一個少年人名叫掃羅的腳前。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
將他拖往城外,用石頭亂摔;各證人將衣服置於一青年人腳前,其人名掃羅。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
把他推出城外,用石頭打他。那些證人把自己的衣服,放在一個名叫掃羅的青年人腳前。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
把他拉到城外,用石头砸他。那些见证人把自己的外衣放在一个称为 扫罗 的年轻人脚前。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
把他拉到城外,用石頭砸他。那些見證人把自己的外衣放在一個稱為 掃羅 的年輕人腳前。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
把他推到城外,用石头打他。作见证的人把衣裳放在一个少年人名叫 扫罗 的脚前。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
趕他出城、用石頭打他、見證的人解了衣服、放在年輕的 掃羅 面前。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
把他推到城外,用石頭打他。作見證的人把他們的衣裳放在一個名叫 掃羅 的青年腳前。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
把他推到城外,用石头打他。作见证的人把他们的衣裳放在一个名叫 扫罗 的青年脚前。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
把他推出城外,用石頭打他。那些證人把自己的外衣交給一個名叫 掃羅 的青年看管。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
將佢㩳到城外,用石頭㧹佢。該兜證人將自家个外衫交給一個名安到 掃羅 个青年掌等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
把他推到城外,用石頭打他。作見證的人把他們的衣裳放在一個名叫 掃羅 的青年腳前。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
逐之出城遂石擊之、証者皆置己衣于少年名 掃羅 足之前。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
逐之出城、以石擊之、作證之人解衣、置一少者足前、少者名 掃羅 也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
逐之出邑、而石擊之。證者置衣於少者名 掃羅 足前。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
把他推到城外,用石头打他。作见证的人把衣裳放在一个少年人名叫 扫罗 的脚前。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
給伊拖出去城外,用石頭給伊抌。許個證人將家己的外衫交互一個叫做 掃羅 的少年人顧。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
kā i thoa chhut-khì siâⁿ-gōa, ēng chio̍h-thâu kā i tìm. Hiah-ê chèng-jîn chiong ka-kī ê gōa-saⁿ kau hō͘ chi̍t ê kiò-chòe Sò-lô ê siàu-liân-lâng kò͘.
Chinese Traditional ERV 2006
把他拉出城去,开始用石头砸他。那些见证人脱下外套,放在一个年轻人的脚边。这个年轻人名字叫扫罗。